Sentence examples of "ensure" in English with translation "обеспечивать себе"

<>
At one point in the 1680s Moscow even attempted to bribe the Patriarchate of Constantinople to ensure Moscow’s dominance over Kyiv.) Один раз в 1680-х годах Москва даже попыталась подкупить Константинопольский патриархат, чтобы обеспечить себе власть над Киевом.)
If the rebels are to ensure their revolution’s long-term success, they will have to overcome the weaknesses that plague them. Если повстанцы хотят обеспечить себе долговременный успех, то им нужно преодолеть слабости, которые им мешают.
Rather, with Assad’s forces continuing to lose ground, Moscow wants to ensure it has a voice in any effort to reach a political solution to the conflict. Скорее всего, поскольку его войска продолжают отступать, Москва хочет обеспечить себе право голоса в попытках добиться политического урегулирования конфликта.
In a post-crisis world, when people are looking for new ways to ensure their well-being, peace, and prosperity, the European experience has a great deal to offer. В пост-кризисном мире, когда люди будут искать новые пути обеспечить себе благосостояние, мир и процветание, европейцам будет что предложить из своего опыта.
In the light of the new phase of negotiations, UNMIK has undertaken to reconfigure its presence to ensure that it can more efficiently implement its mandate under resolution 1244 (1999). В свете этой новой фазы переговоров МООНК произвела реконфигурацию своего присутствия, с тем чтобы обеспечить себе возможность более эффективно осуществлять свой мандат по резолюции 1244 (1999).
And that is, "What type of world do we want to live in, and what decision are we going to make today to ensure that we all live in a sustainable world?" а именно: в каком мире мы хотим жить, и какие решения нужно принять сегодня, чтобы обеспечить себе экологически устойчивый мир?"
Because of climate change, Moscow has been compelled for the first time in history to actively defend its position there to ensure access to the region’s abundant resources and control of potentially lucrative northern sea routes. Из-за изменения климата Москва была вынуждена впервые в истории активно отстаивать там свою позицию, чтобы обеспечить себе доступ к богатым ресурсам этого региона и контроль над потенциально прибыльными северными морскими путями.
The book claims that, because of Germany’s faltering access to the raw materials of war it would have needed to wipe out all its enemies in the first phase of the conflict in order to ensure victory in the war. Автор книги утверждает, что поскольку у Германии имелись трудности с необходимым для ведения войны сырьем и материалами, ей нужно было уничтожить всех своих врагов на начальном этапе конфликта, чтобы обеспечить себе победу в войне.
In this age of short memories, a string of reminders that the annexation of Crimea was illegal and that all the Ukrainian property on the peninsula has, in effect, been stolen is a way for Kyiv to ensure continuing international support. В наш век короткой памяти череда напоминаний о том, что аннексия Крыма незаконна, и что вся украинская собственность на полуострове была по сути дела украдена, является для Киева своеобразным способом обеспечить себе непрекращающуюся международную поддержку.
Some, particularly wholesalers, resort to building up inventories in order to ensure prompt delivery of goods, while others have built or rented new storage facilities in different locations in the West Bank in order to secure access to major cities and villages. Некоторые компании, особенно оптовые, создают товарные запасы для обеспечения оперативной поставки товаров, в то время как другие строят или арендуют новые складские помещения в различных районах Западного берега, с тем чтобы обеспечить себе доступ в крупные города и деревни31.
China’s rise has created a strong incentive for countries with a stake in Asia to increase their cooperation with the US, as well as with one another, to ensure that they can stand up to China’s political, military, and economic might. Подъём Китая создал серьёзные стимулы для стран Азии к расширению сотрудничества с США, а также между собой, с целью обеспечить себе возможности противостояния политической, военной и экономической мощи Китая.
A vital security zone to China’s west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China’s competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
I’ve just spent several months working on a new report on the future of Georgia, entitled “Georgia’s Choices” and I was struck by how sophisticated the governing elite has become, using Western technology and PR techniques to ensure it stays ahead of the game. Я несколько месяцев провел в работе над докладом о будущем Грузии под названием «Выбор Грузии», и я был поражен, как изобретательна стала правящая элита в применении западных технологий и PR-техник с целью обеспечить себе место главного игрока.
It is also ensuring access to jet engine plants and other factories in Eastern Ukraine that are critical to its military. Кроме того, Россия обеспечила себе доступ к заводам по производству авиационных двигателей и к другим предприятиям на востоке Украины, которые крайне важны для ее оборонной промышленности и армии.
The same is true for the most recent eurozone member, Estonia, whose rigorous wage restraint ensured competitiveness in the single market in a short period of time. То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени.
Recent revelations that many corporate executives have backdated their stock options, ensuring excessive compensation even when their companies perform poorly, are merely the latest in a stream of examples of bad business behavior. Недавние откровения о том, что многие руководители корпораций датировали прошедшим числом свои фондовые опционы, обеспечивая себе щедрое вознаграждение даже при плохих результатах у их компаний, - всего лишь последний пример из множества случаев аморального поведения в бизнесе.
In the same way that China and other nations are investing heavily in geotechnology as a means of ensuring geopolitical and geoeconomic advantage, so too must the United States if it wishes to retain its dominant role on the global stage. Поскольку Китай и прочие страны вкладывают крупные инвестиции в технологии, видя в этом способ обеспечить себе геополитические и геоэкономические преимущества, то же самое должны делать и Соединенные Штаты, если они хотят сохранить свое господствующее положение на мировой сцене.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.