OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all33 укрепление18 other translations15
That means a force posture oriented toward strategic flexibility, not entrenchment.” Это означает, что нужна будет такая расстановка сил, которая будет ориентирована на стратегическую гибкость, а не на укрепление занятых позиций».
The stagnation is reflected in the entrenchment of the ruling elites. Стагнация же проявилась в укреплении позиций правящих элит.
First, the entrenchment of democracy presents a challenge in that it elicits governance of a more responsive nature. Во-первых, укрепление демократии ставит трудную задачу, требующую, чтобы управление более чутко реагировало.
Those elections, following on from the presidential election in October 2004, mark a further step towards the entrenchment of democracy in Afghanistan. Вслед за президентскими выборами, состоявшимися в октябре 2004 года, эти выборы ознаменуют собой еще один шаг по пути к укреплению демократии в Афганистане.
The global ascendancy of neo-liberal economics and the entrenchment of corporate power in international and national affairs constitute a threat to society and nature. Рост неолиберализма в мировой экономике и укрепление мощи корпораций в международных и национальных делах представляют угрозу обществу и природе.
Unfortunately, the previous text had led to an entrenchment of the opinions of those who did or did not want restrictions to apply to late submissions. К сожалению, предыдущая редакция привела к укреплению позиций тех, кто желает или не желает налагать ограничения на опоздания в представлении сообщений.
Under both Yeltsin and Putin, Russia has supported the entrenchment of authoritarian regimes in neighboring states and opposed upheavals and popular unrest directed against authoritarian rulers. При Ельцине и Путине Россия поддерживала укрепление авторитарных режимов в соседних странах и боролась с беспорядками и народными волнениями, направленными против самовластных правителей.
We welcome the entrenchment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina, which is one of the five goals set up by the Steering Board of the Peace Implementation Council. Мы приветствуем процесс укрепления верховенства права в Боснии и Герцеговине, что является одной из пяти целей, определенных Руководящим советом Совета для выполнения Мирного соглашения.
With regard to the ad hoc tribunals, Nigeria recognizes their importance in the administration of transitional justice and the entrenchment of the rule of law, particularly in preventing impunity and punishing crimes against humanity. Что касается специальных трибуналов, то Нигерия признает их важность в отправлении правосудия переходного периода и в укреплении верховенства права, в частности, в деле предотвращения безнаказанности, а также наказания за преступления против человечности.
The South African Interim Constitution, 1993 (Act 200 of 1993), brought constitutional democracy to South Africa; which served as a basis for the entrenchment, promotion and protection of human rights, including the achievement of equality. Временная конституция Южной Африки 1993 года (Закон № 200 1993 года) дала Южной Африке конституционную демократию, которая стала основой укрепления, поощрения и защиты прав человека, в том числе и достижения равенства.
It requires both immediate action to prevent further expansion of poppy production and the entrenchment of drug-related organized crime, as well as a long-term commitment to strengthening the rule of law, promoting alternative livelihoods, and reducing demand. Она требует как незамедлительных действий для недопущения дальнейшего расширения производства опийного мака и упрочения организованной преступности, связанной с наркотиками, так и долгосрочной приверженности укреплению законности, поощрению альтернативных методов обеспечения средств к существованию и уменьшению спроса.
In particular, the Peace Implementation Council cited the need to demonstrate this entrenchment through the adoption of a national war crimes strategy, the adoption of the law on aliens and asylum, and the adoption of a national justice sector reform strategy. В частности, Совет по выполнению Мирного соглашения указал на необходимость демонстрации такого укрепления законности в виде принятия национальной стратегии расследования военных преступлений, принятия закона об иностранцах и убежище и принятия национальной стратегии реформирования сектора правосудия.
I also met with the High Representative of Bosnia and Herzegovina and brought to his attention areas where his intervention was necessary to ensure the success of the State Court and the entrenchment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Я также встретился с Высоким представителем Боснии и Герцеговины и обратил его внимание на те области, в которых его вмешательство необходимо для обеспечения успеха деятельности Государственного суда и укрепления господства права в Боснии и Герцеговине.
It is therefore necessary for the United Nations and the international community to ensure that the implementation of the Millennium Development Goals go side by side with the entrenchment of justice and the rule of law, especially in countries emerging from conflicts. В этой связи необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество обеспечили, чтобы достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сопровождалось усилиями по укреплению правопорядка и обеспечению верховенства права, особенно в странах, выходящих из конфликтов.
Israel clearly has more to do in this regard, in the light of the continued building of the barrier, the entrenchment of settlements and the rarely impeded mushrooming outposts considered illegal by Israel itself, despite its statements of intent regarding commitment to Road Map obligations. Израиль, конечно же, должен делать больше в этом отношении, учитывая продолжающееся строительство стены, укрепление поселений и практически беспрепятственное массовое создание блок-постов, которые и сам Израиль считает незаконными, несмотря на его заявления о намерении относительно приверженности обязательствам, закрепленным в «дорожной карте».
They are, first, acceptable and sustainable resolution of the issue of apportionment of property between State and other levels of government; secondly, acceptable and sustainable resolution of defence property; thirdly, completion of the Brzcko Final Award; fourthly, fiscal sustainability; and finally, fifthly, entrenchment of the rule of law. Ими являются, во-первых, приемлемое и надежное решение вопроса о распоряжении государственным имуществом; во-вторых, приемлемое и долгосрочное решение вопроса о распоряжении оборонным имуществом; в-третьих, завершение выполнения Окончательного арбитражного решения по району Брчко; в-четвертых, обеспечение финансовой самостоятельности государства; и, наконец, в-пятых, укрепление в стране законности.
The five objectives that will need to be delivered by the authorities of Bosnia and Herzegovina are, first, an acceptable and sustainable resolution of the issue of State property; secondly, an acceptable and sustainable resolution of the question of defence property; thirdly, the completion of the Brcko Final Award; fourthly, fiscal sustainability; and, fifthly, the entrenchment of the rule of law. Пятью задачами, которые должны быть выполнены властями Боснии и Герцеговины, являются, во-первых, приемлемое и окончательное урегулирование вопроса о разделе государственного имущества; во-вторых, приемлемое и окончательное урегулирование вопроса о распоряжении оборонным имуществом; в-третьих, завершение выполнения Окончательного арбитражного решения по району Брчко; в-четвертых, обеспечение финансовой устойчивости; и, в-пятых, укрепление законности.
The Tribunal acknowledges the generous financial support of the European Commission to its capacity-building and outreach activities, and applauds the European Commission's commitment to the entrenchment of the rule of law in the States of the former Yugoslavia and its recognition of the fundamental importance of ensuring that the Tribunal's expertise is not lost, but transferred to those most in need of it. Трибунал отмечает ту щедрую финансовую поддержку, которую оказывает Европейская комиссия его деятельности по укреплению потенциала и осуществлению информационно-пропагандистских мероприятий, и приветствует ее приверженность укреплению верховенства права в государствах бывшей Югославии, а также ее признание исключительной важности обеспечения того, чтобы знания и опыт, накопленные Трибуналом, не были утрачены, а были переданы тем, кто в них так остро нуждается.

Advert

My translations