Verwendungsbeispiele von "epitome" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
She is the living epitome of lewdness and. Она живое воплощение разврата, и.
Durga, the epitome of creative feminine energy, or shakti. Дурга является воплощением творческой женской силы, или Шакти.
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay. БЛ: Это само воплощение технологии. Хорошо.
For many, France has long been the epitome of meritocracy. Для многих Франция долгое время была воплощением меритократии.
Maude Findlay, the epitome of the irreverent 1970s, who tackled abortion, divorce, even menopause on TV. Мод Финдлей, воплощение непочтительности 1970-х, которая затрагивала такие темы как аборт, разводы, и даже менопауза на телевидении.
Occasionally, his speech lapses into the slang of the prison, or tyurma, the epitome of the closed society. В его речах иногда проскальзывает тюремный жаргон, а тюрьма – это воплощение закрытого общества.
All three were powerful prime ministers of their countries, though perhaps not the epitome of what might be regarded as feminine values. Все трое были сильными премьер-министрами своих стран, хотя, возможно, и не являлись воплощением того, что можно было бы назвать женским достоинством.
In France, President Jacques Chirac, the epitome of a leader captured by his lobbies, is staggering impotently toward the end of his term in 2007. Французский президент Жак Ширак, это воплощение лидера, подчиненного своим лоббистам, безвольно продвигается к концу срока своего правления в 2007 году.
Rubio, the epitome of a young man in a hurry, has taken positions – for example, on the Iran nuclear deal – that have incensed the Senate Republican leadership. Рубио, воплощение молодого человека в спешке, занимавшего позиции – например, по Иранской ядерной сделке – которые возмутили руководство Республиканцев в Сенате.
Okay, not really, but it seems like it should be: Frank was the epitome of frank, i.e., in-your-face, pull-no-punches, take-no-prisoners candid. Ну, хорошо, это не совсем так, но так, наверное, должно было произойти: Фрэнк был самим воплощением честности, то есть, говорил все напрямик, не выбирая выражений, открыто и откровенно.
Pursuant to the role of the Arabic language in safeguarding our Arab identity, uniting the past, present and future of the Arab nation, bringing about contact and interaction between the peoples of the Arab nation, as the basis of Arab nationalism and epitome of Arab individuality and cultural identity and its role in supporting sustainable development as the nation's path toward the knowledge society and economic, social and cultural development, осознавая роль арабского языка в деле сохранения нашей арабской самобытности, обеспечения единства прошлого, настоящего и будущего арабской нации и налаживания контактов и взаимодействия между арабскими народами, его роль как основы арабской национальной идеи и воплощения арабской индивидуальности и культурной самобытности, а также его роль в поддержке устойчивого развития как пути нации к строительству общества, основанного на знаниях, и к ее экономическому, социальному и культурному развитию,
Proceeding from the role of the Arabic language in safeguarding our Arab identity, uniting the past, present and future of the Arab nation, bringing about contact and interaction between the peoples of the Arab nation, as the basis of Arab nationalism and epitome of Arab individuality and cultural identity, and its role in supporting sustainable development as the nation's path toward the knowledge society and economic, social and cultural development, осознавая роль арабского языка в деле сохранения нашей арабской самобытности, обеспечения единства прошлого, настоящего и будущего арабской нации и налаживания контактов и взаимодействия между арабскими народами, его роль как основы арабской национальной идеи и воплощения арабской индивидуальности и культурной самобытности, а также его роль в поддержке устойчивого развития в качестве пути нации к обществу, основанному на знаниях, и к ее экономическому, социальному и культурному развитию,
The old man is the epitome of kindness. Этот старик - сама любезность.
It was almost unanimously felt that machine tools were the epitome of a feast or famine industry. Производство станков почти единодушно воспринималось как яркий пример отрасли, живущей по правилу «то взлет, то падение».
Proponents of referenda hold them up as the epitome of democracy, giving ordinary citizens a direct say over specific policy decisions. Сторонники референдумов превозносят их как высшее проявление демократии, дающее простым гражданам возможность высказаться напрямую по конкретным политическим решениям.
The deal was viewed as the epitome of Thaksin’s sophisticated corruption and a betrayal of his proclaimed nationalism, thus exhausting his moral authority and political legitimacy. Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности.
As a European editor wrote apropos the flow of scientists from Europe to America: "What's most sad is that Europeans still believe that their society represents the epitome of civilization, while the US is on its way to downfall. What if the reality is the reverse?" Как написал один европейский редактор, комментируя проблему утечки мозгов из Европы в Америку: "Что самое печальное, так это то, что европейцы видят себя до сих пор центром цивилизации, тогда как Америка в их глазах обречена на поражение. Вдруг, собственно, все наоборот?"
The Syrian spokesman's statement also stressed that the deliberate murder of a disabled Palestinian political leader is the epitome of the policy of terror pursued by Israel — which targets Palestinian civilians, a defenceless people labouring under the yoke of occupation — an authority, armed with blind power, that continues to defy international law and divine teachings. В заявлении сирийского представителя также подчеркивалось, что преднамеренное убийство физически немощного палестинского политического лидера стало олицетворением проводимой Израилем политики террора, нацеленной против палестинских граждан — беззащитных людей, томящихся под игом оккупации, — политики, проводимой режимом, вооруженным слепой мощью и продолжающим презирать международное право и священные учения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!