Sentence examples of "equal enjoyment" in English

<>
no matches found
Translations: all29 равное осуществление14 other translations15
After all, political honesty - and honest politicians - is more likely to take root in a society marked by a culture of tolerance, solidarity, and the equal enjoyment of individual rights. В конце концов, политическая честность - и честные политики - более вероятны в обществе, которое отличается культурой терпимостью, солидарностью и равными правами для каждого человека.
All peoples shall have the right to their economic, social and cultural development with due regard to their freedom and identity and in the equal enjoyment of the common heritage of mankind. Все народы имеют право на собственное экономическое, социальное и культурное развитие с должным учетом своей свободы и самобытности и при равном доступе к общему наследию человечества.
The adoption of temporary special measures may be necessary to accelerate the equal enjoyment by women of all economic, social and cultural rights and to improve the de facto position of women. Может возникнуть необходимость в принятии временных особых мер для скорейшего обеспечения равного пользования женщинами всеми экономическими, социальными и культурными правами и для улучшения положения женщин де-факто14.
The Human Rights Committee has stated that the minority cultural rights articulated in article 27 do not authorize any State, group or person to violate the right to the equal enjoyment by women of any Covenant rights. Комитет по правам человека заявил, что предусмотренные в статье 27 культурные права меньшинств не позволяют никакому государству, группе или лицу нарушать право женщин на равное пользование любыми предусмотренными в Пакте правами.
Basic approaches to equal enjoyment of the right to education include reformulation of curricula and educational materials to eliminate stereotyping and gender bias, allocation of equal resources to girls'education, and special encouragement to girls to stay in school. Основные подходы к вопросу о равном пользовании правом на образование включают в себя внесение изменений в программы обучения и в учебные материалы с целью устранения стереотипов и гендерных предубеждений, выделение равных финансовых ресурсов на цели образования для девочек и специальные меры по поощрению дальнейшего образования девочек.
The Constitution of the Republic of Yemen gives effect to the provisions of article 1 of the aforesaid Convention stipulating the need to ensure groups or individuals in States parties equal enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms. Конституция Йеменской Республики обеспечивает осуществление положений статьи 1 вышеупомянутой Конвенции, указывающих на необходимость предоставления группам или отдельным лицам в государствах-участниках возможности использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод.
The last paragraph of the preamble, which states “[Convinced that the family, as the fundamental group of society, should receive support, information, and services to enable it to contribute towards the full and equal enjoyment of the rights of persons with disabilities],” is still between brackets. Последний пункт преамбулы, который гласит «[будучи убеждены в том, что семья как базовая ячейка общества должна получать поддержку, информацию и услуги, позволяющие ей вносить вклад в дело полного осуществления на равной основе прав инвалидов]», по-прежнему заключен в квадратные скобки.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to guarantee the equal enjoyment by women, free from racial discrimination, of the rights under the Convention and draws the attention of the State party to its general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью обеспечить, чтобы женщины могли на равной основе пользоваться закрепленными в Конвенции правами без какой-либо расовой дискриминации, и обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию ХХV о гендерной проблематике аспектов расовой дискриминации.
The rights that persons belonging to minorities enjoy under article 27 of the Covenant in respect of their language, culture and religion do not authorize any State, group or person to violate the right to equal enjoyment by women of any Covenant rights, including the right to equal protection of the law. Права, которыми пользуются принадлежащие к меньшинствам лица согласно статье 27 Пакта в отношении их языка, культуры и религии, не дают никакому государству, группе или отдельному лицу права нарушать право женщин на равное пользование всеми правами, закрепленными в Пакте, в том числе правом на равную защиту по закону.
The rights which persons belonging to minorities enjoy under article 27 of the Covenant in respect of their language, culture and religion do not authorize any State, group or person to violate the right to the equal enjoyment by women of any Covenant rights, including the right to equal protection of the law. Права, которыми пользуются лица, принадлежащие к меньшинствам, в соответствии со статьей 27 Пакта в отношении их языка, культуры и религии, не позволяют никаким государствам, группам или лицам нарушать право на равное пользование женщинами любыми из предусмотренных Пактом прав, включая право на равную защиту со стороны закона.
The State party is urged to continue its efforts to take positive action to overcome discrimination and to ensure the equal enjoyment of rights by members of the Travelling community and in particular to improve their access to health, education and welfare services, including accommodation, and their participation in political and public life. Государству-участнику настоятельно предлагается и далее предпринимать усилия по осуществлению позитивных действий по преодолению дискриминации и обеспечить равное пользование членами общины путников своими правами, в частности, улучшить их доступ к услугам медицины, образования и социального обеспечения, включая жилье, а также их участие в политической и общественной жизни.
In that connection, Iceland would shortly be submitting, on behalf of the Nordic countries, a draft resolution on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which, with its Optional Protocol — both ratified by Iceland — was a key instrument for ensuring equal enjoyment of all human rights by women. В этой связи Исландия в ближайшее время представит от имени Северных стран проект резолюции о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вместе со своим Факультативным протоколом — оба эти документа ратифицированы Исландией — представляет собой ключевой документ для обеспечения реализации женщинами на равной основе всех прав человека.
CERD recommended that Tonga include in its next periodic report information on factors affecting and difficulties experienced in ensuring for women the equal enjoyment, free from racial discrimination, of rights under the Convention, in order for CERD to be able to assess whether any racial discrimination has an impact on women different from that which it has on men. КЛРД рекомендовал Тонга включить в свой следующий периодический доклад информацию о факторах и трудностях, препятствующих обеспечению женщинам равного и свободного от расовой дискриминации пользования предусмотренными Конвенцией правами, с тем чтобы Комитет мог определить, отличаются ли последствия какого-либо проявления расовой дискриминации для женщин от его последствий для мужчин15.
In its resolution 60/141, the General Assembly urged States to institute legal reforms to ensure the full and equal enjoyment by girls of all human rights, including in relation to marriage; equal access to basic services; legislation to protect girls from all forms of violence; special measures to support orphan girls; and protection of girls affected by armed conflicts, particularly from HIV/AIDS. В своей резолюции 60/141 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства провести правовые реформы для обеспечения того, чтобы девочки в полной и равной мере пользовались всеми правами человека, в том числе в том, что касается вступления в брак; равного доступа к основным услугам; законов, защищающих девочек от всех форм насилия; особых мер для оказания поддержки девочкам-сиротам; а также защиты девочек, затронутых вооруженными конфликтами и, особенно, эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The Committee recommends, with reference to its revised general guidelines regarding the form and contents of reports, that the State party include in its next report information on factors affecting and difficulties experienced in ensuring for women the equal enjoyment, free from racial discrimination, of rights under the Convention, in order for the Committee to be able to assess whether any racial discrimination has an impact on women different from that which it has on men. Комитет, ссылаясь на пересмотренные общие руководящие принципы, касающиеся формы и содержания докладов, рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад информацию о факторах и трудностях, препятствующих обеспечению женщинам равного и свободного от расовой дискриминации пользования предусмотренными Конвенцией правами, с тем чтобы Комитет мог определить, отличаются ли последствия какого-либо проявления расовой дискриминации для женщин от его последствий для мужчин.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.