Ejemplos del uso de "equally ," en inglés

<>
The cost of insurance is split equally between customer and seller. Стоимость страховки делится поровну между продавцом и покупателем.
Equally dubious is the formulation stating that "insulting people" is forbidden. Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей".
It’s also worth singling out the equally powerful “Little Monster” and the record’s closing composition, “Better Strangers”, with a Shakespearean reference in its title. Стоит выделить также мощную "Little Monster" и закрывающую пластинку композицию "Better Strangers" с шекспировской цитатой в заглавии.
The populace weeps to sentimental ballads, gorges on stories of adversity overcome, and professes to believe ardently in the virtues of marriage and family life, but not only does the old brutishness retain a pertinacious hold equally on rural communities as on our urban conurbations, evidence suggests the emergence of a new and vicious quarrelsomeness in the home, in the workplace, on our roads and even on our playing fields. Население проливает слезы над сентиментальными балладами, глотает истории о преодоленных препятствиях и объявляет о своей пылкой вере в добродетель брака и семейной жизни, однако не только старая грубость сохраняет свою крепкую хватку как в сельских сообществах, так и в городских поселениях, но и имеются данные о том, что зарождается новая и злобная задиристость в домах, на рабочих местах, на дорогах и даже на игровых площадках.
By international agreement, spacecraft landing in regions on Mars where water might exist have to be cleaned thoroughly before leaving Earth, for fear of exposing possible Martian organisms to terrestrial contamination or — equally bad from a science standpoint — raising doubts as to whether a “Martian” organism actually came from Earth. Согласно условиям международного договора, космические аппараты, совершающие посадку в тех районах Марса, где может быть вода, должны быть тщательно очищены перед полетом, чтобы не подвергнуть возможные марсианские организмы угрозе заражения с Земли, и (что в равной мере плохо с научной точки зрения) чтобы не возникали подозрения в земном происхождении таких организмов.
Ignoring Ukraine’s problems would be foolish and counterproductive, but overlooking the country’s virtues and achievements is equally shortsighted. Игнорирование проблем Украины было бы глупым и контрпродуктивным, но игнорировать достоинства и достижения страны также непростительно.
The Russian fascists, Vladimir Zhirinovsky and Aleksandr Dugin, have long since used equally extremist language. Российские фашисты Владимир Жириновский и Александр Дугин, уже давно в равной степени говорят языком экстремизма.
The other 8 percent will be divided almost equally between local governments and the central government. Оставшиеся 8% будут поделены практически пополам между центральным правительством и областными органами власти.
Kofman is equally optimistic about the Russian army’s chances: “I know that as soon as our armies approach any city, the Ukrainian army always abandons it. Кофман одинаково оптимистично оценивает шансы российской армии: «Я знаю, что как только наши войска приближаются к любому городу, украинская армия всегда оставляет его.
But attendees expressed doubts whether Western Europeans are equally committed. Однако участники форума выразили сомнения в решимости западных европейцев.
No rational person can plausibly argue that both sides are equally delinquent in the fulfillment of Minsk. Ни один здравомыслящий человек не может аргументированно утверждать, что Россия и Украина несут равную ответственность за невыполнение Минских соглашений.
Actually, No. Russia and Ukraine Are Not Equally Delinquent When It Comes to Fulfilling Minsk Россия и Украина по-разному нарушают условия Минского соглашения
The letters are equally beautiful and moving in their humility, brotherly attitude, and courage in transcending their own fears, the risk of misunderstandings, and the pressure of historical burdens. Письма в равной степени прекрасны и трогательны в своем смирении, братском отношении и мужестве преодоления собственных страхов, риска недопонимания и давления исторического бремени.
The Russian leader’s revanchist foreign policy has proven equally self-defeating elsewhere. Реваншистская внешняя политика российского лидера имела пагубное влияние, причем по всем направлениям.
But it can equally be interpreted as a sign that the EU’s policy of engagement and outreach to its neighbors still has legs. Но еще это может означать, что политика расширения ЕС до сих пор работает.
If the underlying market movement is in the Customer's favour, the Customer may achieve a good profit, but an equally small adverse market movement can not only quickly result in the loss of the Customers' entire deposit. Если движение на рынке происходит в пользу клиента, то клиент может получить хорошую прибыль. Но даже малое движение на рынке не в пользу клиента может привести к потере всех средств клиента.
This unfortunately is not equally true for those living in rural areas remote from such centers. К сожалению, этой возможности часто лишены люди, живущие в сельской местности и небольших городах, отдаленных от таких центров.
All too often, young promotional companies are dominated by one or two individuals who have great talent for certain phases of business procedure but are lacking in other equally essential talents. Слишком часто в молодых, начинающих продвижение компаниях доминируют один-два человека, обладающих немалыми талантами, применимыми на определенных фазах бизнес-процесса, но не отличающихся ими применительно к остальным не менее важным фазам.
They appear to be equally effective and mutually beneficial to people, regardless of the color of their skin and their origins from countries of quite different economic backgrounds. Похоже, что и эффект, получаемый работодателем, и выгоды работников от применения таких методов не зависят ни от цвета кожи, ни от происхождения работников, включая население стран с иным экономическим укладом.
The trend in the dollar index is uncertain over the next few days as the growth and decline of the USD pairs are represented equally, but the long-term trend for the dollar remains downward, we do not recommend long-term open positions due to the inconsistency in trend for the USD. Тренд по индексу доллара на перспективу ближайших дней отсутствует, как рост так и падение на парах с USD представляются равновероятными, однако долгосрочный тренд по доллару продолжает оставаться нисходящим, мы не рекомендуем открывать долгосрочных позиций, направленных на укрепление USD.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.