OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Children in nursery schools, men in their farms or workshops and women were treated equally as the workers in the offices of international organizations who were in Gaza to help the suffering civilians. Дети в детских садах, мужчины на их фермах или в мастерских и женщины третировались одинаково, равно как и работники офисов международных организаций, которые находились в Газе, чтобы помочь страждущим гражданам.
This narrative – which, bizarrely, is equally popular among otherwise irreconcilable ideological adversaries, such as libertarians and neo-Marxists – is patently wrong. Подобные рассуждения странным образом одинаково популярны и у либертарианцев, и у неомарксистов, которые обычно являются непримиримыми идеологическими противниками. И они абсолютно ошибочны.
Overlooked is the fact that Yatsenyuk and Poroshenko came to power during two different, but equally critical, phases of the conflict in Ukraine and as a result represent different political priorities. Однако многие забывают о том, что Яценюк и Порошенко пришли к власти в течение двух разных, хотя и одинаково важных этапов украинского конфликта и что у них разные политические приоритеты.
This is a creation story, I think, equally as wonderful. Я думаю, что эта история сотворения мира столь же замечательна.
All of that? That's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it. Все эти вещи, делают это возможным в не меньшей степени, чем тот гений, который это придумал.
Attempted torture and complicity in torture are likewise punished under Cameroonian criminal law, and equally as severely as the main offence. Кроме того, согласно уголовному праву Камеруна, покушение на совершение преступления и соучастие в нем наказываются так же сурово, как и само преступление.
It should be equally as unacceptable that Iranian leaders openly threaten to annex Azerbaijan as it is that they aim to attack Israel. Совершенно недопустимо, когда иранские руководители открыто угрожают аннексировать Азербайджан, как недопустимы и их угрозы уничтожить Израиль.
India's political boldness in seeking peace with Pakistan in their half-century twilight struggle for Kashmir may soon be matched by economic moves equally as daring. Политическое бесстрашие Индии, которое она проявляет в своем стремлении добиться примирения с Пакистаном в их полувековой ни к чему не приводящей борьбе за Кашмир, может вскоре сравняться с отвагой, проявляемой при проведении экономических акций.
For the countries in the region and for their future, the political and historical account established through the Tribunal's jurisprudence is equally as important as the punishment of the perpetrators. Для стран региона и для их будущего летопись политических событий и исторических явлений в рамках судебной практики Трибунала не менее важна, чем наказание виновных лиц.
If you selected Distribute the source document amount equally as the allocation method, you can select to use either the source destination account and dimension, a user-specified destination account and dimension, or a combination. Если выбран метод распределения Распределить сумму документа-источника поровну, можно выбрать использование исходного счета и аналитики назначения, указанных пользователем счета и аналитики назначения или их комбинаций.
What is clear from watching Trump and Abe make such affirmations of the U.S.-Japan alliance and Trump’s declarations of deep friendship to Abe (which were equally as effusively returned in Abe’s remarks) is that there is a real courtship competition for Donald Trump’s affections now going on between Shinzo Abe and Xi Jinping. Наблюдая за тем, как Трамп и Абэ делали акцент на крепости американо-японского альянса и как Трамп заявлял о своей крепкой дружбе с Абэ (который тоже старался не отставать от президента), я убедился, что в настоящий момент между Синдзо Абэ и Си Цзиньпином идет настоящая борьба за симпатии Трампа.
Partner countries that are less integrated into the global market, such as Moldova, have seen the crisis arrive more slowly, but the real effect might be equally as bad, and they are likely to recover more slowly. Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления.
The cost of insurance is split equally between customer and seller. Стоимость страховки делится поровну между продавцом и покупателем.
By international agreement, spacecraft landing in regions on Mars where water might exist have to be cleaned thoroughly before leaving Earth, for fear of exposing possible Martian organisms to terrestrial contamination or — equally bad from a science standpoint — raising doubts as to whether a “Martian” organism actually came from Earth. Согласно условиям международного договора, космические аппараты, совершающие посадку в тех районах Марса, где может быть вода, должны быть тщательно очищены перед полетом, чтобы не подвергнуть возможные марсианские организмы угрозе заражения с Земли, и (что в равной мере плохо с научной точки зрения) чтобы не возникали подозрения в земном происхождении таких организмов.
The Russian fascists, Vladimir Zhirinovsky and Aleksandr Dugin, have long since used equally extremist language. Российские фашисты Владимир Жириновский и Александр Дугин, уже давно в равной степени говорят языком экстремизма.
Actually, No. Russia and Ukraine Are Not Equally Delinquent When It Comes to Fulfilling Minsk Россия и Украина по-разному нарушают условия Минского соглашения
But attendees expressed doubts whether Western Europeans are equally committed. Однако участники форума выразили сомнения в решимости западных европейцев.
The Russian leader’s revanchist foreign policy has proven equally self-defeating elsewhere. Реваншистская внешняя политика российского лидера имела пагубное влияние, причем по всем направлениям.
No rational person can plausibly argue that both sides are equally delinquent in the fulfillment of Minsk. Ни один здравомыслящий человек не может аргументированно утверждать, что Россия и Украина несут равную ответственность за невыполнение Минских соглашений.
The other 8 percent will be divided almost equally between local governments and the central government. Оставшиеся 8% будут поделены практически пополам между центральным правительством и областными органами власти.

Advert

My translations