<>
no matches found
We especially stress neatness, truthfulness and punctuality. Мы особо обращаем внимание на аккуратность, правдивость и пунктуальность.
The host government, South Korea, was especially dynamic here. Правительство Южной Кореи, принимающей саммит, было особо активно в этом.
especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; Растения с особо эффективным фотосинтезом прибывают сюда, в Соединённые Штаты.
Television teams were especially firm — I mean self-denying — in this regard. Съемочные группы с телеканалов в этом плане держали линию особо жестко.
Menatep was the creation of an especially ambitious Komsomol member named Mikhail Khodorkovsky. «Менатеп» был создан особо амбициозным комсомольцем по имени Михаил Ходорковский.
In fact, National Socialism and fascism were not especially friendly to liberal capitalism. На самом деле, национал-социализм и фашизм были не особо дружелюбны к либеральному капитализму.
This recommendation is especially important in the light of the establishment of peacekeeping mechanisms. Эта рекомендация приобретает особо важное значение в преддверии создания механизмов по поддержанию мира.
My best wishes to you especially, Mr. President, for a good outcome of your presidency. Вам же, г-н Председатель, я особо адресую свои наилучшие пожелания насчет хорошего исхода вашего председательства.
We are particularly concerned about inadequate drug surveillance and pharmacovigilance capacity, especially in the African region. Мы особо озабочены неадекватным наблюдением и потенциалом в области фармакологического контроля, в особенности на Африканском континенте.
Anything that we get from China we make especially certain that it conforms to our standards.” Все, что мы получаем из Китая, мы проверяем особо, чтобы убедиться, что продукция соответствует нашим стандартам».
Normally the iNAV will be close to the middle of the bid/ask spread — if not be especially careful. В обычном состоянии значение iNAV будет находиться около середины спрэда покупки/продажи – если особо не аккуратничать.
Such investments are especially important as the cost of violence against women, including rape and sexual assault, becomes better known. Такие инвестиции приобретают особо важное значение по мере того, как становятся более широко известными издержки насилия в отношении женщин, включая изнасилование и сексуальные посягательства.
Antivirus companies are especially delicate because the products they make have access to every file on the computers they protect. Компании, занимающиеся разработкой антивирусных программ, действуют особо деликатно, поскольку создаваемые ими продукты имеют доступ ко всем файлам на компьютерах, которые они защищают.
Contrary to stereotypes of paid sex, work in a legal brothel is not especially dangerous or hazardous to one’s health. Вопреки стереотипам о платном сексе, работа в легальном борделе не особо опасна или вредна для здоровья.
The participation of women in the Ministry of Foreign Trade, which implements Cuban foreign policy on trade issues, is especially noteworthy. Следует особо отметить участие женщин в деятельности Министерства внешней торговли- органа, разрабатывающего внешнюю политику страны в сфере торговли.
This is especially important in the light of the heavy casualties among East Timorese refugees in West Timor during recent floods. Это приобретает особо важное значение в свете гибели в Западном Тиморе большого числа восточнотиморских беженцев в результате недавних наводнений.
The right to participation was not addressed, and a category of “child protection” or “children in especially difficult circumstances” was insufficiently specified. Право на участие оговорено не было, а категория «защиты детей» или «детей, находящихся в особо трудных условиях» была определена недостаточным образом.
This is especially important in keeping a focus on the importance of reproductive health and of population issues in the development process. Это имеет особо важное значение для акцентирования внимания на важности вопросов репродуктивного здоровья и народонаселения в процессе развития.
Especially important in that regard were projects on labour rights and land conflicts and to support the organizational capacity of displaced populations. Особо важное значение в этой связи имели проекты по правам на труд, урегулированию земельных споров и поддержке организационного потенциала в интересах перемещенного населения.
Thus, concerns about QE’s supposed ill effects are wildly overblown, and there is nothing especially challenging about eventually reversing course, either. Таким образом, обеспокоенность предполагаемым негативным воздействием политики количественного послабления в основном раздута, и нет ничего особо сложного в том, чтобы в нужный момент повернуть процесс вспять.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how