OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
He places blame for Spartacus evading capture. Он винит меня в том, что Спартака не схватили.
He's been evading Quantico for years - no eye witnesses, no survivors. Он избегал тюрьмы годами нет свидетелей, нет выживших.
I spent my entire childhood evading people trying to put makeup on me. Я провел все свое детство, отбиваясь от попыток меня накрасить.
Stealthy, supersonic and autonomous, these missiles are adept at evading defenses and hunting individual ships. Это малозаметные, сверхзвуковые и автономные ракеты, способные преодолевать систему ПРО и вести охоту за отдельными кораблями.
Then, allowing his opponent to pin Kano down, Kano quickly escaped while evading repeated attacks. Затем, позволив своему противнику прижать его, Кано быстро ускользнул, избежав повторных атак.
Democracy carries certain costs, but they are always lower than the costs of evading popular participation. Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности.
So, we're starting with an assault charge, then evading, maybe a moving violation or two. Итак, начнем с обвинений в нападении, потом побег, нарушение правил дорожного движения.
Restrict the Internet, and high-tech innovation becomes less about improving people’s lives and more about evading the censors. Если ограничить интернет, инновационные технологии в большей мере нацелятся не на улучшение жизни людей, а на обман цензоров.
A high angle of attack allows an aircraft to more easily train its weapons on an evading target and execute tight maneuvers. Большой угол атаки помогает машине легче наводить оружие на маневрирующую цель и самой осуществлять плотные маневры.
But he’s just too good of a pilot, evading their pincer movement by taking advantage of the Falcon’s superior maneuverability. Но он изумительный пилот, и ему удается вырваться из их клещей благодаря превосходной маневренности своей космической птицы.
In the summer of 2012, Russia began using its navy to ship arms and materiel to Syria, evading Western efforts to block such lethal support using the international commercial shipping industry. Летом 2012 года Россия начала использовать свой военно-морской флот для поставок оружия и боевой техники в Сирию, обойдя стороной все западные попытки заблокировать эту смертоносную помощь за счет запрета на ее перевозку судами торгового флота.
Both movable property (including money and gold) and immovable property whose ownership is traceable to a person who has unlawfully transferred such ownership to another for the purpose of evading the law shall be confiscated. Как движимое имущество (включая денежные средства и золото), так и недвижимое имущество, принадлежащее лицу, которое незаконно перевело право такого владения другому лицу с целью обойти закон, подлежит конфискации.
This means that people who evade border control will no longer be able to trigger the right of appeal against removal to the independent Removal Review Authority by evading an immigration officer for 72 hours after arrival. Это означает, что лица, избегающие пограничного контроля, не смогут воспользоваться правом апелляции в независимое Управление по пересмотру решений о высылке, избегая встречи с сотрудниками иммиграционной службы в течение 72 часов после прибытия.
So long as the IMF’s macroeconomic surveillance was in fact applied only to developing countries, with the G-7 and other rich countries evading a serious monitoring process, the Fund could not be perceived as fair and impartial. До тех пор пока макроэкономический надзор МВФ в действительности применялся только к развивающимся странам, притом что страны Большой семерки и другие богатые страны избегали внимания с его стороны, Фонд не мог восприниматься в качестве справедливого и беспристрастного.
When the incentives for money to flow across borders are strong, it will find a way, abetted by the proliferation of firms with operations in multiple countries and the expansion of international trade -which serves as a conduit for masking capital flows and evading controls. Когда стимулы для того, чтобы деньги плыли через границы, сильны, найдется путь - учитывая распространение фирм, которые работают в многочисленных странах, и учитывая развитие торговли, - который послужит каналом для маскирования потоков капитала и который поможет избежать контроля.
In that connection, the Russian Federation noted that the question of recognizing the responsibility of non-State actors for the human rights violations committed by them, as well as States'deliberate practice of transferring part of their powers to non-State actors with a view to evading responsibility under international humanitarian law and international human rights law, merited further study. В связи с этим Российская Федерация отметила, что дополнительные проработки в контексте глобализации заслуживает вопрос о признании ответственности негосударственных субъектов за совершаемые ими нарушения прав человека, а также практика намеренной передачи государствами негосударственным субъектам части своих полномочий с целью избежания ответственности в рамках международного гуманитарного права и международного права в области прав человека.
It was paradoxical that Israel should say that it was prepared to consider accession to the Treaty only after a comprehensive peace had been achieved in the region, whereas its actual policies confirmed without any doubt not only that it was evading the requirements of peace with its immediate neighbours but that it was actively continuing to raise obstacles to such a peace. Парадоксально, но Израиль заявляет, что он готов рассмотреть вопрос о присоединении к Договору только после установления всеобъемлющего мира в регионе, в то время как его фактическая политика без всякого сомнения подтверждает не только то, что Израиль избегает выполнять требования о мире с его непосредственными соседями, но и активно продолжает создавать препятствия на пути к установлению такого мира.
Like, for example, a hive of bees that's finding a new nesting site, or a flock of birds that's evading a predator, or a flock of birds that's able to pool its wisdom and navigate and find a tiny speck of an island in the middle of the Pacific, or a pack of wolves that's able to bring down larger prey. Например, когда рой пчёл находит себе новое место для гнезда, или когда стая птиц дружно ускользает от хищника, или когда, соединив свои познания, стая птиц преодолевает расстояния и находит малюсенькую точку - островок посреди Тихого Океана, или когда стая волков способна загнать более крупную дичь.

Advert

My translations