OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
That is why the conference is an excellent opportunity to step up the transatlantic debate. Именно поэтому конференция является прекрасной возможностью для того, чтобы преподнести идею трансатлантических переговоров.
It actually reflects changes in the brain that provide an excellent opportunity for education and social development. Эти качества отражают изменения в мозге и дают прекрасную возможность для образования и социального развития.
The regional Seminar in Anguilla had provided an excellent opportunity for such cooperation and he looked forward to the forthcoming seminar in Papua New Guinea. Региональный семинар на Ангилье предоставил прекрасную возможность для такого сотрудничества, и он с интересом ожидает предстоящего семинара в Папуа — Новой Гвинее.
This is an excellent opportunity for my Government to ratify its commitment to peace and the fight against hunger and extreme poverty, one of the Millennium Development Goals. Это прекрасная возможность для моего правительства подтвердить свою приверженность делу мира и борьбы с голодом и крайней нищетой, что является одной из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The South Summit gave us an excellent opportunity to articulate a common vision of the future and to draw up a platform of action for the year 2000 and beyond. Встреча на высшем уровне стран Юга предоставила нам прекрасную возможность выработать общее видение будущего и разработать платформу действий на 2000 год и на последующий период.
Participants expressed their deep appreciation to the China-Europe GNSS Technology Training and Cooperation Centre for the excellent opportunity provided to participants at the training course to learn about GNSS and their applications. Участники выразили свою глубокую признательность Китайско-европейскому центру технической подготовки и сотрудничества в области GNSS за предоставленную участникам учебного курса прекрасную возможность получить представление о GNSS и их применении.
It offers Member States and this organ, primarily responsible for the maintenance of international peace and security, an excellent opportunity to consider appropriate solutions to the threat represented by such weapons in certain parts of the world. Оно предоставляет государствам-членам и этому органу, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, прекрасную возможность рассмотреть надлежащие пути устранения угрозы такого оружия в определенных районах мира.
This meeting gives us an excellent opportunity to remind ourselves of our responsibilities and to reflect on how best to exercise them whenever the question of a new peace mission, or the renewal of an existing one, arises. Сегодняшнее заседание предоставляет нам прекрасную возможность напомнить себе о наших обязанностях и обсудить вопрос о наиболее эффективных путях их выполнения, будь-то при учреждении новых операций в пользу мира или возобновлении уже существующих.
Our delegation is optimistic that it will present the Council with an excellent opportunity to address some of the persistent concerns of Member States, such as the need for due process and transparency in the listing and delisting procedures. Наша делегация испытывает в этой связи оптимизм и рассчитывает, что у Совета появится прекрасная возможность обсудить некоторые сохраняющиеся у государств-членов озабоченности, в частности, необходимость обеспечения надлежащего процесса и транспарентности процедур включения в списки и исключения из них.
The Argentinian delegation is participating in this high-level dialogue with particular interest because we feel that it provides an excellent opportunity to share our country's position on the current challenges that globalization presents to our developing world. Аргентинская делегация участвует в настоящем диалоге на высоком уровне с особым интересом, поскольку мы считаем, что он предоставляет моей стране прекрасную возможность для изложения нашей позиции относительно современных проблем, порождаемых глобализацией в развивающемся мире.
The Bureau agreed that a joint workshop involving the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Emission Inventories and Projections would be an excellent opportunity to discuss the uncertainties and the quality of the emission data. Президиум постановил, что совместное рабочее совещание с участием Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов предоставит прекрасную возможность для обсуждения неопределенностей и качества данных о выбросах.
The Security Council's visit was an excellent opportunity for all its members to have direct contact with the main political, religious and civil actors in Haiti, as well as with personnel of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Эта поездка Совета Безопасности предоставила всем его членам прекрасную возможность вступить в прямой контакт с главными политическими, религиозными и гражданскими деятелями Гаити, а также с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
As mentioned above, trade and transport facilitation activities provide an excellent opportunity for joint efforts in trade and transport communities, which typically include shipping lines, customs brokers, freight forwarders, traders and shippers, but also customs administrations and other relevant governmental institutions. Как отмечалось выше, работа по упрощению процедур в области торговли и транспорта создает прекрасную возможность для совместных усилий торговых и транспортных кругов, которые, как правило, включают судоходные линии, таможенных брокеров, транспортно-экспедиторные компании, торговые предприятия и грузоотправителей, а также таможенные администрации и другие соответствующие государственные учреждения.
Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in French): The debate that brings us together today gives us an excellent opportunity to examine the state of cooperation between the United Nations and regional organizations and to reflect on how we can strengthen their links of synergy and interaction. Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-французски): Проходящая сегодня дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для проведения обзора уровня сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также для размышлений о возможных путях укрепления этих отношений взаимодополняемости и взаимодействия.
The Review Conference represents an excellent opportunity not only to evaluate the progress that has been made in implementing the Convention in the last five years but also to chart the course for complete eradication of weapons of that kind by the time of the second Review Conference in 2009. Эта Конференция по рассмотрению действия Конвенции представляет собой прекрасную возможность не только провести оценку достигнутого прогресса в деле осуществления Конвенции за последние пять лет, но и наметить курс по полному уничтожению этого оружия ко времени проведения второй обзорной Конференции в 2009 году.
I should also like to thank you and the delegation of Namibia for organizing this open meeting and giving the Council an excellent opportunity to have a broad exchange of views and proposals aimed at finding effective ways to protect women and to ensure their full participation in efforts to maintain peace and security. Я хочу также поблагодарить Вас и делегацию Намибии за организацию этого открытого заседания и за предоставленную Совету прекрасную возможность провести широкий обмен мнениями и предложениями, направленными на нахождение эффективных путей и средств по защите женщин и обеспечению их полного участия в усилиях по поддержанию мира и безопасности.
Mr. Rojo (Spain) (spoke in Spanish): Mr. President, it is a great honour for me to accept your invitation to participate in this General Assembly debate on the agenda item “Culture of peace”, which provides us with an excellent opportunity to exchange views regarding the fundamental issues for coexistence and understanding among our societies. Г-н Рохо (говорит по-испански): Г-н Председатель, для меня большая честь принять Ваше приглашение участвовать в обсуждении Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Культура мира», что является для нас прекрасной возможностью обменяться мнениями относительно фундаментальных вопросов, касающихся сосуществования и взаимопонимания между нашими обществами.
We are very confident that the 11th session of the Intergovernmental Follow-up and Coordination Committee on ECDC (IFCC-XI) to be held in 2003 in Caracas will be a major event and an excellent opportunity to establish those priority areas for South-South cooperation as well as to reassert developing countries'solidarity and their desire and ability to act together. Мы полностью убеждены в том, что одиннадцатая сессия Межправительственного комитета по последующим действиям и координации в области ЭСРС (МКПДК-XI), которая должна состояться в 2003 году в Каракасе, станет крупным событием и предоставит прекрасную возможность для установления этих приоритетных областей в сотрудничестве Юг-Юг, а также для подтверждения солидарности развивающихся стран и их стремления и способности к совместным действиям.
If properly carried out, this path would lead to the formation of an elected Government and create an excellent opportunity to establish the basis for economic, social and political reforms, address the country's pressing humanitarian and human rights needs, find effective precautionary measures for the rapidly deteriorating health and education situation and find avenues for true dialogue with opposition leaders. При правильном подходе этот путь мог бы привести к формированию избранного правительства и дать прекрасную возможность создать основу для проведения экономических, социальных и политических реформ, удовлетворить насущные гуманитарные и правозащитные потребности страны, принять эффективные профилактические меры для быстро ухудшающейся ситуации в области здравоохранения и образования и отыскать пути для установления подлинного диалога с лидерами оппозиции.
Events such as the World Summit on the Information Society, scheduled to take place in 2003 and 2005, will also represent excellent opportunities to benchmark and take stock of progress in broadening digital opportunities to every community around the world. Такие мероприятия, как Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в 2003 году и в 2005 году, также предоставит прекрасную возможность подведения итогов прогресса, достигнутого в расширении возможностей использования цифровой технологии для всех проживающих в нашем мире.

Advert

My translations