Sentence examples of "exhorts" in English

<>
The Presidency exhorts the Palestinian Authority to intensify with unfailing determination its efforts against extremist violence and terrorism. Председательствующая страна призывает Палестинский орган, действуя с непреклонной решимостью, активизировать усилия по борьбе с экстремистским насилием и терроризмом.
The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but not all agree with its method of conditioning and the youth rebel. Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все соглашаются с таким методом создания условий и молодёжь восстаёт.
While the Vishwa Hindu Parishad (VHP or World Hindu Congress) exhorts its cadres to prepare for the Final Solution, Prime Minister Vajpayee assures the nation that all citizens, regardless of religion, are treated equally. В то время как Вишва Хинду Паришад (ВХП или всемирный конгресс индуистов) призывает своих членов к подготовке Окончательного решения, премьер-министр Ваджпайи уверяет нацию, что ко всем гражданам, независимо от религии, практикуется одинаковое отношение.
Exhorts all states to take all appropriate measures, in the context of their national legislations and in line with international human rights instruments, to promote understanding, tolerance, and respect in matters connected with freedom of religion or creed. призывает все государства принимать все необходимые меры в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными документами по правам человека, с тем чтобы содействовать пониманию, терпимости и уважению в вопросах, связанных со свободой религии или вероисповедания;
Exhorts all states to take all appropriate measures, in the context of their national legislations and in line with the international human rights instruments, to promote understanding, tolerance, and respect in matters connected with freedom of religion or creed. призывает все государства принимать все необходимые меры в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными документами по правам человека, с тем чтобы содействовать пониманию, терпимости и уважению в вопросах, связанных со свободой религии или вероисповедания;
In order to create a social and political climate conducive to facilitating significant progress in the implementation of the road map, the Group exhorts all the parties, especially the media, whose repeated hate messages constitute an obstruction to the peace and reconciliation process, to desist from such acts. В целях создания социального и политического климата, благоприятного для содействия достижению существенного прогресса в реализации «дорожной карты», Группа призывает все стороны, особенно средства массовой информации, нередко проповедующие идеи ненависти, которые являются препятствием для процесса мира и примирения, воздержаться от таких действий.
In cases where recompense is not available from the individual perpetrators, the Victims Declaration exhorts States to make financial compensation available for victims who have suffered bodily injury or impairment of physical or mental health as a result of serious crimes and, when appropriate, for the victims'family members. В тех случаях, когда компенсацию невозможно получить от индивидуального правонарушителя, Декларация о жертвах настоятельно призывает государства предоставлять финансовую компенсацию жертвам, которые в результате тяжких преступлений получили телесные повреждения или существенно подорвали свое физическое или психическое здоровье, и, в соответствующих случаях, членам семей жертв.
The EU exhorts the Burundian Government, the National Assembly, the Senate and all political parties to take without delay all steps necessary for the organization of the elections, in line with the agenda set by the Regional Initiative at its meeting on 6 August, and to engage in the power-sharing agreement reached under the auspices of the Vice-President of South Africa, Jacob Zuma, as facilitator of the Regional Initiative. ЕС призывает правительство Бурунди, Национальное собрание, Сенат и все политические партии безотлагательно предпринять все необходимые шаги для организации выборов в соответствии с повесткой дня, установленной Региональной инициативой на ее встрече 6 августа, и приступить к осуществлению соглашения о разделе власти, достигнутого под эгидой заместителя президента Южной Африки Джакоба Зумы в качестве посредника в рамках Региональной инициативы.
Poroshenko is exhorting his compatriots to stay calm and look to the future. Порошенко призывает своих сограждан сохранять спокойствие и смотреть в будущее.
Following the discussion, Greenspan exhorted the FOMC members to keep the discussion of the inflation target secret. После обсуждения, Гринспен призывал членов FOMC, чтобы обсуждение целевой инфляции сохранить в тайне.
He noted that "We have seen a decline steadily in European defense spending generally" and exhorted "that has to change." Обама отметил, что мы «становимся свидетелями устойчивого сокращения военных расходов в Европе в целом», и призвал «изменить ситуацию».
The international community must exhort all parties to exercise utmost restraint and carry forward the ongoing negotiations towards a peaceful solution. Международное сообщество должно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность и продолжать уже начавшиеся переговоры о мирном урегулировании.
Yet U.S. diplomatic cables indicate that Saudi King Abdullah “frequently exhorted the United States to attack Iran to put an end to its nuclear weapons program.” Однако в дипломатических телеграммах США указывается, что король Саудовской Аравии Абдалла «часто призывал Соединенные Штаты нанести удар по Ирану, чтобы положить конец его военной ядерной программе».
That's also what he communicated in a meeting with U.S. businesspeople at the forum, exhorting them to "help us restore a normal political dialogue" with the U.S. government. Ту же самую мысль он изложил на встрече с представителями американского бизнеса, призвав их помочь «нам восстановить нормальный политический диалог» с американским правительством.
They requested clarification concerning the role of programme countries in the disclosure process, and exhorted UNDP to safeguard against the possible abuse of information disclosed and against the politicization of development work. Они просили представить разъяснения относительно роли стран, в которых осуществляются программы в процессе разглашения информации, и настоятельно призвали ПРООН принять меры для недопущения возможного неправомерного использования разглашаемой информации и политизации работы в области развития.
In an interview with the New Atlanticist, Robertson exhorted NATO member states to meet the goal of spending 2 percent of GDP on defense in order to prevent the Alliance from turning into a “paper tiger.” В своем интервью, опубликованном в блоге New Atlanticist, Робертсон призвал членов НАТО выполнить требование о расходовании 2% ВВП на оборону для того, чтобы предотвратить превращение Альянса в «бумажного тигра».
On Jan. 21, web giant Sina’s arm in Henan, China’s most populous province, wondered aloud on social media platform Weibo whether the news was “heart-stopping” and exhorted bachelors to “start making an effort!” 21 января отделение гигантской интернет-компании Sina в самой многонаселенной китайской провинции Хэнань громко объявило в социальной сети Weibo, что эта новость «разбивает сердце», и призвало холостяков «начать действовать».
We exhort you to intervene in order to ensure the safety of the detained Iraqi crew members and to urge the authorities of the State of Kuwait to release them and return the tugboat and pontoon immediately. Мы убедительно просим Вас вмешаться в ситуацию, с тем чтобы гарантировать безопасность задержанных иракских моряков, и настоятельно призываем власти Государства Кувейт немедленно освободить их и вернуть буксир и понтон.
Celebrity socialite Ksenia Sobchak made a show of collecting money to buy tickets to Astrakhan for Moscow protesters, and traveled south to support Shein’s cause, handing policemen white flowers and exhorting locals to show no fear. Социальная знаменитость Ксения Собчак превратила в шоу сбор средств на покупку билетов в Астрахань для протестующих, и сама отправилась на юг для того, чтобы поддержать дело Шеина, раздавая полицейским белые цветы и призывая местных показать, что они не боятся.
If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet. Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.