Usage examples of "expel" in English with translation to Russian

<>
The request to expel Max did not come from Mercier. Запрос о депортации Максима исходил не от Мерсье.
Article 3: torture as a ground for refusal to expel, return or extradite Статья 3. Пытка как основание для отказа в высылке, возвращении или выдаче
The Eritrean regime, however, has continued to expel Ethiopians through unacceptable means and routes which are unsafe, causing casualties in the process. Вместе с тем эритрейский режим продолжает осуществлять высылку эфиопцев неприемлемыми средствами и путями, которые являются небезопасными, что влечет за собой людские жертвы.
After the rise of an Albanian insurgency, the Kosovo Liberation Army (UCK), Milosevic launched a violent, all-out campaign to expel Kosovo's Albanians. После восстания албанцев (Освободительной армии Косово) Милошевич начал насильственную тотальную компанию по изгнанию косовских албанцев.
By promising in last summer's election campaign to expel America's bases on Okinawa, Prime Minister Yukio Hatoyama put himself in a bind. Премьер-министр Юкио Хатояма поставил себя в затруднительное положение, дав обещание во время выборной компании убрать американские военные базы с острова Окинава.
Some experts even predict that it will soon move forward with a “small-scale military operation” to expel the Indian troops currently in its claimed territory. Некоторые эксперты полагают даже, что вскоре страна перейдёт к «военной операции малого масштаба» с целью изгнания индийских войск, находящихся сейчас на территории, на которую претендует Китай.
That the persons concerned were deprived of their French nationality, acquired through naturalization, to make it possible to expel them is legally significant, because it is unusual in French practice. Примечательный своей необычностью для французской практики юридический факт состоит в том, что упомянутые лица для того, чтобы сделать возможной их высылку, лишаются французского гражданства, приобретенного путем натурализации.
From Pakistan's point of view, the group of fighters led by Jalaluddin Haqqani, one of the mujahideen leaders who fought to expel the Soviet Union from Afghanistan, could serve that purpose. По мнению Пакистана, группа борцов, возглавляемая Джалалуддином Хаккани, одним из лидеров моджахедов, который сражался за изгнание из Афганистана войск Советского Союза, может подойти для этой цели.
Hence, while an expulsion might involve a group of people sharing similar characteristics, the decision to expel should nonetheless be taken at the level of the individual and not that of the group. Следовательно, хотя высылка может касаться группы лиц с аналогичными признаками, тем не менее решение о высылке должно приниматься в отношении каждого отдельного лица, а не в отношении такой группы.
Moreover, such an approach is unwarranted, since the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 already contains safeguards in its exclusion clauses and foresees the possibility to expel refugees in certain circumstances. Кроме того, такой подход является необоснованным, поскольку уже в Конвенции о статусе беженцев 1951 года предусмотрены гарантии в клаузулах об изъятии и возможность высылки беженцев при определенных обстоятельствах.
We are interested in all of these pieces of information since in order to model the probability of an expulsion from a city, we need to know when that city had a Jewish population to expel. Нас интересуют все эти сведения, поскольку для того, чтобы построить модель вероятности изгнания из города, мы должны знать, когда в этом городе проживали евреи, подлежащие изгнанию.
Since 2003, displacement has affected all the peoples of Iraq, and the central reason remains the same - the use of violence to expel people from an area with the aim of increasing political and economic power. Однако с 2003 года внутреннее перемещение стало повседневной реальностью для всего населения Ирака, основная причина которого остается все той же - использование насилия для выселения людей с определенной территории с целью усиления политического и экономического влияния.
In 1951, the villagers of Kafr Bir'im and Iqrit had filed a joint petition before the Israeli Supreme Court against all the ministries involved in the decision to expel them from and expropriate their land. В 1951 году жители деревень Кафр-Бирим и Икрит подали в Верховный суд Израиля совместную жалобу на все министерства, участвовавшие в принятии решения о выселении их со своих земель и о последующей экспроприации этих земель.
A belligerent may consider it convenient to expel all hostile nationals residing, or temporarily staying, within its territory: although such a measure may be very hard on individual aliens, it is generally accepted that such expulsion is justifiable.” Воюющая сторона может счесть необходимым высылку всех враждебных граждан, проживающих или временно находящихся на ее территории: хотя такая мера может оказаться весьма жесткой для отдельных иностранцев, в целом такая высылка считается оправданной ".
In the case of refugees, Egypt complied with the 1951 Geneva Convention and made a general practice of coordinating with the Office of the High Commissioner for Refugees when taking decisions to expel refugees resident in its territory. Что касается беженцев, то Египет соблюдает положения Женевской конвенции 1951 года и сделал своей обычной практикой согласование действий с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев при принятии решений о высылке беженцев, проживающих на его территории.
This seems to have been the view of the Institute of International Law when it considered the “right to admit and expel aliens”, as shown in particular by its work on the subject at its Geneva session in 1892. Такого мнения, вероятно, придерживался Институт международного права в рамках рассмотрения " Права приема и высылки иностранцев ", как видно, в частности, из его работы по данному вопросу на его женевской сессии в 1892 году.
Threats of catastrophic implications have also been officially declared against the population in the Gaza Strip, with Israeli officials declaring that they could cut off the electricity supply in the Gaza Strip, reoccupy the northern Gaza Strip and expel its residents. В адрес населения в секторе Газа также прозвучали официальные угрозы, сопряженные с катастрофическими последствиями, при этом должностные лица Израиля заявляют, что они могут перекрыть энергоснабжение сектора Газа, вновь оккупировать северную часть сектора Газа и депортировать его жителей.
Last week, France began to carry out plans to expel all non-French Roma, implicating them as a group in criminal activity, without any legal process to determine whether individuals have committed any crime or pose a threat to public order. На прошлой неделе Франция начала осуществлять свои планы по депортации всех нефранцузских цыган, подразумевая, что они являются группой, занимающейся криминальной деятельностью, без каких либо судебных процессов, которые бы определяли, совершили ли отдельные люди какое-либо преступление или представляют угрозу общественному порядку.
Medical evidence presented by the author indicate that she suffers from severe Post Traumatic Stress Disorder, and that her health condition has deteriorated as a result of the decisions to refuse her entry into Sweden and to expel her to Bangladesh. Медицинские материалы, представленные автором, указывают на то, что она страдает острым постравматическим стрессовым расстройством и что состояние ее здоровья ухудшилось в результате принятия решений об отказе ей во въезде в Швецию и о ее высылке в Бангладеш.
Although al-Qaeda and the Taliban are united in their desire to expel Western troops from Afghanistan and reestablish a strict Islamic government in which they enjoy a monopoly of political and religious power, some Taliban leaders might accept more moderate goals. Хотя Аль-Каида и Талибан объединены желанием вытеснить западные войска из Афганистана и заново возродить жесткое исламское правительство, в котором они будут наслаждаться монополией политической и религиозной власти, некоторые лидеры Талибана могут воспринять более умеренные цели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!