Verwendungsbeispiele von "experience stresses" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Stresses the importance of ensuring that candidates have experience in at least one of the fields illustrated as follows: oversight, audit, inspection, investigation, evaluation, finance, project evaluation, programme evaluation, human resources management, management, public administration, monitoring and/or programme performance, as well as knowledge of the United Nations system and its role in international relations; подчеркивает важность обеспечения того, чтобы кандидаты обладали опытом работы по крайней мере в одной из следующих областей: надзор, ревизия, проверка, расследование, оценка, финансы, оценка проектов, оценка программ, управление людскими ресурсами, управление, государственное управление, контроль и/или оценка результативности программ, а также были знакомы с системой Организации Объединенных Наций и знали ее роль в международных отношениях;
Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for “their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering”. Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело».
“The Security Council stresses that common and co-coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations in matters of peace and security should be based on their complimentary capacities and comparative advantages, making full use of their experience, in accordance with the United Nations Charter and the relevant Statutes of the regional organizations. Совет Безопасности подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов и сравнительных преимуществ с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и надлежащими уставными документами региональных организаций.
“The Security Council stresses that common and co-coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations in matters of peace and security should be based on their complementary capacities and comparative advantages, making full use of their experience, in accordance with the United Nations Charter and the relevant statutes of the regional organizations. Совет Безопасности подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов и сравнительных преимуществ с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и надлежащими уставными документами региональных организаций.
Stresses that common and coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations, in particular the African Union in matters of peace and security, should be based on their complimentary capacities, making full use of their experience in accordance with the United Nations Charter and the relevant Statutes of the regional organizations; подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в частности Африканского союза, в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и надлежащими уставными документами региональных организаций;
Stresses that common and coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, in matters of peace and security, should be based on their complementary capacities, making full use of their experience in accordance with the Charter and the relevant statutes of the regional organizations; подчеркивает, что общие и скоординированные усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в частности Африканского союза, в вопросах мира и безопасности должны прилагаться на основе взаимодополняемости их потенциалов с обеспечением всестороннего учета их опыта, в соответствии с Уставом и надлежащими уставными документами региональных организаций;
The Advisory Committee stresses that the detailed report to be presented in May should include an assessment of previous investments and take into account problems being experienced by both the Information Technology Services Division and the Communications and Information Technology Service as well as the experience of the United Nations system with recent technological innovation programmes. Консультативный комитет подчеркивает, что в подробный доклад, который должен быть представлен в мае, следует включить оценку предыдущих инвестиций и в нем необходимо учесть проблемы, с которыми сталкивается Отдел информационно-технического обслуживания и Служба информационных технологий, а также опыт, накопленный в системе Организации Объединенных Наций в рамках осуществлявшихся в последнее время программ внедрения технических новшеств.
Do you have professional experience? У вас есть профессиональный опыт?
The Belarusian diplomatic agency assiduously stresses that Belarus does not have ulterior motives in organizing cooperation between the EU and the CU on its soil, given that the final goal of such a format is the creation, in the future, of a unified trading area from Lisbon to Vladivostok. В белорусском дипломатическом ведомстве старательно подчеркивают, что Белоруссия при организации взаимодействия ЕС и ТС на своей земле не преследует корыстные цели, а конечная цель такого формата - создание в будущем единого экономического пространства от Лиссабона до Владивостока.
He is a man of wide experience. Он — человек с большим опытом.
Loading forces from the station will place stresses on BEAM, particularly where the berthing mechanism attaches to the station, and also where the berthing mechanism attaches to BEAM’s fabric shell. В момент стыковки нагрузка будет перераспределяться на модуль BEAM, особенно в районе стыковочного узла, расположенного между станцией и гибкой оболочкой модуля.
The trouble is that she lacks experience. Проблема в том, что ей не достаёт опыта.
The result is that every time the international stresses of our world produce either a war scare or an actual war, common stocks reflect it. В результате каждый раз, когда обострение международного положения вызывает панику или когда вспыхивают реальные войны, это отражается на обыкновенных акциях.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear. Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
Whether that shift is towards autarky or towards liberalism remains to be seen, but in its current contours the system will have trouble dealing with the stresses now confronting it. Будут ли они двигаться к автаркии или к либерализму, покажет время, однако определенно системе в ее нынешнем виде будет затруднительно справиться с грядущими трудностями.
There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites. Безусловно, размещая на своём сайте кнопки сервисов социальных закладок, вебмастеры думают о улучшении работы с сайтом в последнюю очередь.
By contrast, he said, Trump’s policy does not adopt that slogan, but stresses the need to isolate Assad and turn him into a pariah. В противовес этому, по его словам, политика Трампа не подразумевает следование этом лозунгу, а ставит акцент на необходимости изолировать Асада и превратить его в изгоя.
It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. Разумеется, что опытный человек добьется большего успеха, чем кто-то без опыта.
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
He still has no experience for this job. У него всё ещё нет опыта для этой работы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!