Sentence examples of "familiar" in English with translation "привычный"

<>
The quotes have a familiar feel. Эти цитаты сегодня звучат довольно привычно.
Oh, D and F - too familiar. Нет, ре и фа - слишком привычно.
Familiar MT4 functionality with BlackBerry mobile interface; привычный функционал MT4 с мобильным интерфейсом BlackBerry;
This kind of thing is familiar in Russia. В России это дело привычное.
We're all very, very familiar with the Internet. Для нас всех интернет - привычное дело.
Familiar charts with a vertical and horizontal orientation capability привычные чарты с возможностью просмотра в вертикальном и горизонтальном варианте
Consider the familiar act of buying a book online through Amazon. Представьте себе привычную операцию – покупка книги в интернет-магазине Amazon.
Animals simply cannot follow their sexual instinct, when they're out of their familiar environment. Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт.
As a result, many Malay-Muslims increasingly worry about the loss of familiar economic and political safeguards. В результате многие мусульмане-малайцы все больше опасаются потери привычных экономических и политических гарантий.
While the crisis featured North Korea’s familiar belligerence and aggressive rhetoric, there were also some interesting new twists. Во время этого кризиса Северная Корея демонстрировала привычную воинственность и использовала агрессивную риторику, но можно было заметить и несколько новых интересных нюансов.
Despite this by-now familiar litany of accusations against the United States, there was no criticism of President Trump. Но несмотря на уже ставший привычным длинный список обвинений в адрес США, Путин не позволил себе критиковать президента Трампа.
Or consider the familiar distinction between scribes, who make instrumental use of language, and writers, who spin it into silk. Или вспомните о привычном разделении между писаками, для которых язык является инструментом, и писателями, которые скручивают его в шёлк.
And new, unfamiliar forms of terrorism threaten not just the state’s security but also its familiar tropes of coverage. И новые, незнакомые формы терроризма представляют угрозу не только безопасности государства, но и привычным способам освещения новостей.
And, over time, armed soldiers – some of whom have been targets of new attacks – have become a familiar presence on French streets. И, со временем, вооруженные солдаты, некоторые из которых стали мишенями новых нападений, стали привычными на французских улицах.
Moreover, trading is conducted via the familiar and convenient trading platform MF MetaTrader 4 ECN which does not require additional educational efforts. Кроме того, торговля осуществляется с помощью привычной и удобной платформы MF MetaTrader 4 ECN, что не требует дополнительных усилий по ее освоению.
Research I have conducted on brain function has explained a great deal about why the brain becomes comfortable with familiar patterns and routines. Результаты исследования функций мозга, которое я предпринял, во многом объяснили, почему мозг чувствует себя комфортно, действуя в рамках привычных моделей.
Emotions run high in Iran too, which is happy to return to its familiar role as eternal victim in plots by the Great Powers. Страсти накаляются и в Иране, который счастлив вернуться к привычному амплуа вечной жертвы происков великих держав.
Once the security of the familiar world is challenged, and its inner sanctums have been invaded and shaken, a space may be cleared for occupation. После того, как безопасность привычного мира оспаривается, и в его внутренние святилища вторглись и расшатали, это пространство может быть расчищенным для оккупации.
“The more familiar flesh-eating zombies of contemporary popular culture first appeared in George Romero’s 1968 film Night of the Living Dead,” Ulrich says. «Более привычные нам зомби-пожиратели плоти современной поп-культуры впервые появились в фильме Джорджа Ромеро «Ночь живых мертвецов» 1968 года.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.