Sentence examples of "familiarizing" in English

<>
Right now, Olivia will be familiarizing you with the protocol for the flu vaccine. Прямо сейчас, Оливия будет ознакомлять Вас с протоколом вакцины гриппа.
Familiarizing yourself with these red flags can help you quickly spot malicious messages and promptly delete them. Ознакомившись с этими сигналами опасности, вы научитесь быстро распознавать вредоносные сообщения, чтобы незамедлительно удалять их.
These workshops aimed at familiarizing participants with changes in food aid policies and practices, organizational settings and nutrition. Их цель состояла в ознакомлении участников с изменениями в области политики и практики оказания продовольственной помощи, организационных механизмов и питания.
Educational centres, societies and clubs are being established on the basis of the museums and their activities include pedagogical experiments and new forms of museum work based on familiarizing children and adolescents with national and world culture. На базе музеев развиваются образовательные центры, объединения, клубы, в деятельности которых включаются педагогические эксперименты и используются новые формы музейной работы, основанные на приобщении детей и молодежи к отечественной и мировой культуре.
Familiarizing themselves with the substantive background information contained in annex I to the present guidelines; ознакомление со справочной информацией по существу вопросов, содержащейся в приложении I к настоящим руководящим принципам;
Familiarizing themselves with information provided to them regarding the United Nations security management system at their location; ознакомление с предоставляемой им информацией в отношении системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в их месте службы;
Agency staffs spend considerable time familiarizing the researchers with current architectures, systems, and methods for collecting, processing and disseminating statistical information. Сотрудники агентств затратили значительный объем времени на ознакомление исследователей с существующей архитектурой, системами и методами сбора, обработки и распространения статистической информации.
For instance, in Bangladesh, familiarizing village artisans with the quality characteristics and requirements of the world textile market has been a key to success. Например, в Бангладеш ключом к успеху явилось ознакомление сельских ремесленников с характеристиками и требованиями, предъявляемыми к качеству мировым рынком текстильных изделий.
One component of such reform was the training of judges and magistrates at all levels, including familiarizing them with legal concepts held in other countries. Одним из компонентов такой реформы является профессиональная подготовка судей всех уровней, в том числе ознакомление их с правовыми концепциями других стран.
Familiarizing women and increasing their knowledge and information about the issue in order to take necessary steps is an ongoing effort with a view to their advancement. Для улучшения положения женщин и обеспечения принятия ими необходимых мер продолжают предприниматься усилия по ознакомлению их с данной областью и расширению их знаний.
Initially this assistance consisted of familiarizing the Commission's staff with the functioning of United Nations human rights machinery and advising the Commission on developing a programme of human rights activities. Первоначально эта помощь состояла в ознакомлении персонала Комиссии с функционированием механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций и в консультировании Комиссии по вопросам разработки программы мероприятий в области прав человека.
Already now, you can open an unlimited (and free) demo account and get started familiarizing yourself with all the benefits of internet trading offered by Meta Trader 5. Уже сейчас Вы можете открыть неограниченный по времени бесплатный демонстрационный счет и на практике ознакомиться со всеми преимуществами интернет-трейдинга через Meta Trader 5.
This paper reviews innovative delivery models for agricultural finance, suggests ways forward to further develop such models, and discusses how to mainstream them, particularly by familiarizing more developing-country banks with these new techniques. В настоящем докладе рассмотрены новаторские практические модели сельскохозяйственного финансирования, предложены пути дальнейшего развития таких моделей и рассмотрены возможности их более широкого использования, в частности на основе ознакомления с этими новыми методами более широкого круга банков развивающихся стран.
He also emphasized the importance of education campaigns familiarizing the public at large with the functioning of the criminal justice system, as a way to increase the responsiveness, transparency and accountability of that system. Он также подчеркнул важность образовательных программ, позволяющих ознакомить широкие слои общественности с функционированием системы уголовного правосудия, в качестве средства повышения чувствительности, прозрачности и подотчетности такой системы.
The Working Party was informed that its ninety-seventh session had been scheduled for the following dates: 28-30 October 2003, without counting the special day for familiarizing the monitoring authorities with the digital tachograph. Рабочая группа была проинформирована о том, что ее девяносто седьмая сессия запланирована на 28-30 октября 2003 года без учета специального дня, посвященного ознакомлению компетентных органов с цифровым тахографом.
Training activities are offered for women jurists, religious dignitaries, opinion leaders and court officers with a view to familiarizing them with the specific rights of women and with the legal instruments that protect those rights. Организуются учебные мероприятия для женщин-юристов, религиозных деятелей, общественных лидеров и судебных работников с целью их ознакомления с имеющимися у женщин конкретными правами и с юридическими документами по защите этих прав.
These workshops, targeted for the WTO delegations of the Geneva-based missions of developing countries, aim at familiarizing the audience with the technical aspects of relevant GATT articles in relation with the Doha Work Programme. Эти рабочие совещания, предназначенные для делегаций женевских представительств развивающихся стран в ВТО, имеют своей целью ознакомить участников с техническими аспектами соответствующих статей ГАТТ в отношении программы работы, согласованной в Дохе.
The Committee of Experts recognizes the importance of promoting the implementation of SEEA in countries and of familiarizing and educating the users and producers of statistics from various communities on the applications of environmental-economic accounting. Комитет экспертов признает важность пропаганды внедрения СЭЭУ в странах и ознакомления самых разных категорий пользователей и составителей статистических данных с различными видами использования эколого-экономи-ческого учета и их соответствующего обучения.
It was broadcast two hours a week and covered all aspects of women's rights and the treatment of women and would be an excellent vehicle for familiarizing the public with the provisions of the Convention. Эта программы выходит в эфир по два часа в неделю и затрагивает все аспекты прав женщин и их положение и может служить эффективным каналом для ознакомления общественности с нормами Конвенции.
The handbook, which was expected to be published in the near future, aims at familiarizing parliamentarians with the Convention, what they could do to enhance compliance with the Convention and the use of the Optional Protocol. Это руководство, которое должно быть опубликовано в ближайшее время, имеет своим назначением ознакомить парламентариев с содержанием Конвенции и с тем, что они могут сделать для обеспечения более эффективного соблюдения Конвенции и применения Факультативного протокола.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.