Sentence examples of "family home" in English

<>
Translations: all41 семейный дом11 other translations30
The right to rent out the family home may be awarded to one of the spouses — again, determined by either by mutual agreement or by the courts. Право сдавать в аренду семейный дом может быть предоставлено одному из супругов- опять же на основании решения, принятого по взаимному согласию или судом.
One that rankles especially is of his mother trying to buy some building materials for the family home and being turned away from a shop empty-handed. Он с возмущением вспоминает, как мать пыталась купить какие-то материалы для строительства семейного дома, но вернулась из магазина с пустыми руками.
Definitions of usual residence based on duration of stay could conflict with national perceptions of place of residence, which may be based on criteria such as'permanent residence'or the location of a family home. Определения обычного места жительства, опирающиеся на длительность проживания, могут вступить в противоречие с национальными концепциями места жительства, которые могут опираться на такие критерии, как " постоянное место жительства " или местоположение семейного дома.
They include guardianship, annulment of marriage, declaration of nullity and legal separation, summary judicial proceedings under the Family Code, adoption, custody, support, constitution of the family home and cases of domestic violence against women and children. В их функции входят вопросы опеки, аннулирования брака, объявления брака недействительным и юридического расторжения брака, ведения судопроизводства в суммарном порядке в соответствии с положениями Семейного кодекса, усыновления, попечения, поддержки, создания семейного дома, а также случаи домашнего насилия в отношении женщин и детей.
His larger-than-life image looks out across the dining hall at Wilson College, where I am a fellow, and Prospect House, the dining facility for academic staff, was his family home when he led the university. Его изображение, больше чем в натуральную величину, можно увидеть со всех уголков столовой в Колледже Вильсона, где я являюсь членом научного общества, а Дом Перспектив, столовая для университетских сотрудников, был его семейным домом, когда он возглавлял университет.
With regard to domestic violence, she asked whether any treatment or counselling was provided to husbands who were evicted from the family home in accordance with the law of 8 September 2003 on domestic violence and whether the Government had carried out a survey to assess the level of underreporting. Что касается бытового насилия, то она спрашивает, предоставляются ли какие-либо медицинские или консультационные услуги мужьям, выселяемым из семейного дома на основании закона от 8 сентября 2003 года о бытовом насилии, и проводило ли правительство обследование для оценки того, какой процент случаев насилия не предается огласке.
If the marriage is dissolved by death, the surviving spouse, regardless of sex, is assured the right to continued enjoyment of the benefits resulting from the marriage, such as the right to continue to use the surname adopted at the time of marriage, the right to half the community property, and the right to rent out the family home. Если брак расторгается по причине смерти одного супруга, то пережившему супругу, независимо от пола, гарантируется право на непрерывное пользование всеми преимуществами, полученными в этом браке, например право продолжать использовать фамилию, взятую при вступлении в брак, право на половину общего имущества супругов и право сдавать в аренду семейный дом.
In 2003, the Antilles had over 20 museums, including country estates with their original furniture, churches, synagogues and family homes. В 2003 году на Антильских островах насчитывалось более 20 музеев, включая усадьбы с сохранившейся подлинной мебелью, церкви, синагоги и семейные дома.
In March 2008, the Government of Canada introduced Bill C-47, the proposed Family Homes On Reserves and Matrimonial Interests or Rights Act, to resolve the issue of on-reserve matrimonial real property. В марте 2008 года правительство Канады с целью решения проблемы недвижимого имущества супругов в резервациях приняло Билль C-47, предлагающий проект Закона о семейных домах в резервациях и долях и правах супругов.
NWAC said that in March 2008, the Government introduced a bill on the Family Homes on Reserve and Matrimonial Interests or Rights Act, but legal rights must be accessible and enforceable to be meaningful. НВАК сообщил о том, что в марте 2008 года правительство представило проект Закона о семейных домах в резервациях и матримониальных интересах или правах, однако для того, чтобы принести реальные результаты, юридические права должны быть доступными и обеспечиваться судебной санкцией.
With the proposed Family Homes on Reserves and Matrimonial Interests or Rights Act, the Government is attempting to fill a legislative gap that will afford protections to women and children living on-reserve that are similar to those now available to women and children living elsewhere. С помощью предложенного им Закона о семейных домах в резервациях и долях и правах супругов правительство стремится заполнить лакуну в законодательстве, с тем чтобы обеспечить женщинам и детям, проживающим в резервациях, защиту, аналогичную той, которой в настоящее время обладают женщины и дети, проживающие в иных местах.
My family home is Winterfell. Мой родовой замок - Винтерфелл.
Grunwald said she might be looking for her family home. Грюнвальд сказала, что она могла искать свою семью дома.
Probably planned to sell the family home once it cleared probate. Возможно, планировал продажу дома после оглашения завещания.
Hey, that's a single family home in the squatter community. Это дом на одну семью в трущобном сообществе.
The institution may be hundreds of miles away from the family home. Зачастую подобные школы расположены в сотнях километрах от дома.
He lives in a family home there with his eight brothers and sisters. Он живет в доме с восьмью братьями и сестрами.
Currently living in the family home while he's having a wet room installed. Последнее время жил в родительском доме, пока у него делали ремонт в ванной.
Shortly afterwards, the family home contained new furnishings which the parents were formerly unable to acquire. Вскоре после этого в доме семьи потерпевшего появилась новая мебель, которую родители не могли себе ранее позволить.
The story begins when Willy Loman, a travelling salesman, returns to his family home in Brooklyn, New York City. История начинается, когда Вилли Ломан, коммивояжер, возвращается к своей семье домой в Бруклин, Нью-Йорк.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.