Sentence examples of "finding" in English with translation "оказываться"

<>
You think finding this body in my jurisdiction is coincidence? Думаешь, то, что это тело оказалось на территории моей юрисдикции - совпадение?
We're finding that people can share the same spaces, do stuff with vacant space. Оказывается, что люди могут делить одни пространства, что-то делать с пустующими местами.
What we're finding is that what we want is access to the capacities of things. Оказывается, что нам нужен доступ к возможностям вещей.
It was after finding a moisturizer she couldn't afford that it finally occurred to Gabrielle. Когда оказалось, что ей не по карману увлажняющий крем, она, наконец, подумала.
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics. Это так же странно, как если бы Антарктида оказалась более горячим местом, чем тропики.
McCain and Co. appear to be inadvertently finding themselves in bed with Putin when it comes to hectoring Georgia. Таким образом, запугивая Грузию, Маккейн и компания нечаянно оказались на одной стороне с Путиным.
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things, is often a really interesting place to start." "Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
Students, for example, were already finding themselves unable to attend planned courses because of delays, even before the latest restrictions. Так, из-за задержек студенты уже оказались не в состоянии попасть на плановые курсы, причем произошло это еще до введения новых ограничений.
All these factors combined often require from decision-makers finding solutions on site, in the ailing town or area itself. Совокупность всех этих факторов зачастую требуют от директивных органов принятия решений на местах, в самом городе или районе, оказавшемся в трудном положении.
an unstable global financial system that results in recurrent crises, with poor countries repeatedly finding themselves burdened with unsustainable debt; нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга;
The Aluminum Company was fortunate in finding itself in an even better industry than the attractive one envisioned by its early management. Aluminum Company повезло, потому что отрасль, в которой она действует, оказалась даже лучше, нежели предвидели ее первые руководители.
Finding the Ukrainian troops particularly difficult to drive out of the main terminal, the rebels and their Russian supporters nicknamed these defenders “cyborgs.” Выдавить украинские войска из главного терминала оказалось особенно сложной задачей, и поэтому повстанцы и их российские сторонники стали называть украинских защитников аэропорта «киборгами».
And, for example, this - if we go back here - this has become surprisingly popular among composers finding musical forms by searching the computational universe. Вот, например, - вернёмся немного назад - это оказалось неожиданно популярным среди композиторов, ищущих музыкальные формы через поиск в вычислительном мире.
But an undercurrent of British nationalism also runs through King Lear, despite the most sympathetic daughter finding herself by the side of the king of France. Но затаенное чувство британского национализма красной нитью проходит и через пьесу «Король Лир», хотя самая симпатичная из его дочерей и оказывается рядом с королем Франции.
These minors run the risk of being subjected to very serious abuses, including sexual abuse, degrading and slave labour, and finding themselves in situations of trafficking. Эти дети подвергаются опасности исключительно серьезных злоупотреблений, включая сексуальные издевательства, унизительный рабский труд, при этом они могут оказаться жертвами торговли людьми.
In fact, the yellow metal has been creeping higher for two weeks now and this morning it is finding itself just shy of the $1285 resistance level. По сути, желтый металл поднимался в цене в течение двух недель, и сегодня утром он оказался, чуть не доходя уровня сопротивления в $1285.
As it turned out, the DAX reached that level with ease as it dropped by more than 250 points from 9400 before finding a base around 9150. Как оказалось, DAX с легкостью достиг этого уровня, поскольку он упал больше чем на 250 пунктов с отметки 9400, а потом уж укоренился на уровне 9150.
They had a hard time finding space but finally ended up in the attic of a marginalized political party, Yabloko, with mostly religious and ethnic media members in attendance. Они долго искали для нее место, и, в конце концов, пресс-конференция состоялась на верхнем этаже задания оказавшейся на обочине политической жизни партии «Яблоко» в присутствии в основном представителей СМИ религиозной и этнической направленности.
On the contrary, instead of finding a comfortable perch above the fray, he has been dragged down into the morass of Russian politics, with no immediate relief in sight. Напротив, вместо того, чтобы удобно устроиться над идущей внизу сварой, он оказался втянутым в трясину российской политики, и выбраться оттуда ему в ближайшей перспективе вряд ли удастся.
The majority in the 2012 opinion, however, stopped short of articulating a clear rule other than Justice Alito’s finding that “the line was surely crossed before the 4-week mark.” Тем не менее, формулировка вердикта судьи Алито – «полиция, несомненно, перешла черту, еще до окончания четырехнедельного срока» оказалась весьма расплывчатой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.