OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Foreign intervention in U.S. elections became more frequent as the country emerged as a major power. Вмешательство иностранных государств в выборы в США участилось по мере превращения страны в великую державу.
Decades of neglect coupled with foreign intervention left the country in ruins, with reverberations across the world. Страна - которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству - в руинах с отзвуками по всему мира.
In other news, I’ve started to dabble in painting and music! Don’t worry, though, foreign intervention remains my priority. Потом я увлекся рисованием и музыкой, но ты не волнуйся, военные операции я тоже не забросил.
Party spokesmen still often say that some foreign intervention has "wounded the feelings of the Chinese people" when they feel that China has been unfairly victimized. Представители Партии до сих пор часто говорят, что иностранное вмешательство «ранило чувства китайского народа», когда считают, что интересы Китая были несправедливо ущемлены.
Russia is now much more militarily savvy in its use of advanced missile and air systems, and is able to refine their use through foreign intervention. Россия сегодня гораздо лучше и эффективнее применяет современные ракеты и авиацию, совершенствуя свое мастерство в ходе зарубежных интервенций.
The only significant developments on the battleground in the past twelve months have been as a result of direct foreign intervention from Russia, Iran and, most recently, Turkey. Единственные значительные события, способствовавшие изменению обстановки на поле боя за последний год, произошли в результате прямого иностранного вмешательства со стороны России, Ирана и совсем недавно — Турции.
The Russian press has been playing up the gratitude of the Syrian people for Moscow’s staunch opposition to foreign intervention against the regime of Bashar al-Assad. Российские СМИ широко освещали благодарность сирийского народа за жесткую позицию, которой придерживается Россия в вопросе любого иностранного вмешательства против режима Башара Асада (Bashar al-Assad).
The fact that China supported Russia and vetoed three resolutions in the Security Council that could pave the way for foreign intervention in Syrian affairs is very telling. То, что Китай поддержал Россию и наложил в Совете Безопасности вето на три резолюции, которые могли положить начало иностранному вмешательству в сирийские дела, это очень показательно.
He clearly demonstrates, in line with the work of Robert Kagan, the latent interest that the United States had in foreign intervention even in a time of supposed isolation. Он открыто показал, в соответствии с работой Роберта Кагана (Robert Kagan), что США испытывали скрытый интерес к активной внешней политики и в период предполагаемого изоляционизма.
Trump presumably recognizes the convergence, having contrasted Putin’s bold leadership not only to Obama’s passivity and caution but also to Hillary Clinton’s hawkish fondness for foreign intervention. Трамп, вероятно, осознает это сходство, раз он противопоставил смелое руководство Путина не только пассивности и осторожности Обамы, но и воинственной склонности Хиллари Клинтон к вмешательству в дела зарубежных государств.
Even if Hillary Clinton wins the election, they think that the American public has lost its appetite for internationalism and that the country will turn its back on free trade and foreign intervention. Даже если выборы выиграет Хиллари Клинтон, все равно американская общественность, по их мнению, утратила вкус к интернационализму, и страна отвернется от свободы торговли и вмешательства в зарубежные дела.
It established a clear link between the use of still more violence against the Syrian people’s “legitimate demands” and the increasing likelihood of foreign intervention, which could drag Iran into the situation. Оно установило четкую связь между использованием еще большего насилия против «законных, легитимных требований» сирийского народа и увеличением вероятности иностранного вмешательства, которое может втянуть в эту ситуацию и Иран.
Whichever way the vote goes, Venezuela will have shown the region that democracy can work, which is a milestone in a Latin America too often shaken in the recent past by military coups, foreign intervention, and civil wars. И это становится новой вехой развития Латинской Америки, которая в недавнем прошлом слишком часто переживала военные перевороты, интервенции и гражданские войны.
protracted uncertainties regarding the region's future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw. длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил.
Secondly, the Calvo Doctrine sought to outlaw all forms of diplomatic protection by the invocation of two principles: the sovereign equality of States, which prohibited foreign intervention, and the equality of nationals and aliens, which deprived aliens of their claim to privileged treatment. Во-вторых, доктрина Кальво пыталась объявить юридически несостоятельными все формы дипломатической защиты ссылкой на два принципа: суверенное равенство государств, которое запрещало иностранное вмешательство, и равенство граждан и иностранцев, которое лишало иностранцев их притязания на привилегированный режим.
Having heard the statement of the delegation of the Sudan concerning the dimensions of foreign intervention in the internal affairs of the Sudan and the developments in the foreign scheme to disturb stability in the Sudan and threaten its security, safety and territorial integrity, заслушав заявление делегации Судана о масштабах иностранного вмешательства во внутренние дела Судана и о событиях в связи с планами иностранных кругов, направленными на то, чтобы подорвать стабильность в этой стране и создать угрозу ее безопасности и территориальной целостности,
His conciliatory speech in Cairo on June 4, 2009, much derided by hawks in the US, together with his general lack of bluster, created enough space for the opponents of Middle Eastern dictators to rebel without being tainted in any way by foreign intervention. Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства.
If we don’t, as we learned in recent days, we’ll be led by a man who appears bent on destroying the alliances that preserve international peace and American power, a man who cheerfully approves of hostile foreign intervention in a U.S. election campaign. Как нам стало известно в последние дни, если мы ее не изберем, нами будет руководить человек, помешанный на идее разрушения альянсов, которые обеспечивают сохранение мира во всем мире и американской власти, и радостно одобряющий враждебное иностранное вмешательство в американскую избирательную кампанию.
A major peacekeeping operation in Darfur would likely produce a similar situation: protracted uncertainties regarding the region’s future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw. Крупная миротворческая операция в Дарфуре, скорее всего, приведет к аналогичной ситуации: длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил.
The causes of the conflicts are complex: ethnic and national rivalries, the illegal exploitation of natural resources, foreign intervention, the proliferation of small arms and light weapons, the use of mercenaries and child soldiers, human rights violations, refugee movements and internal displacement, as well as the spread of communicable diseases such as HIV/AIDS. Причин конфликтов много: межэтническое и межнациональное соперничество, незаконная эксплуатация природных ресурсов, иностранное вмешательство, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и детей-солдат, нарушения прав человека, потоки беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также распространение таких заразных болезней, как ВИЧ/СПИД.

Advert

My translations