OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
“I am complaining as a foreign investor,” Lebedev said. "Я жалуюсь как иностранный инвестор", - заявил Лебедев.
The EU is the largest single foreign investor in Russia. ЕС является самым крупным иностранным инвестором в России.
The foreign investor will naturally want to sell off Indian stocks. Естественно, иностранный инвестор захочет продать принадлежащие ему акции.
As it turns out, Europe remains the world’s leading foreign investor. Как выясняется, ведущим иностранным инвестором остается Европа.
And the US continues to be the largest foreign investor on the continent. США также по-прежнему являются крупнейшим иностранным инвестором данного континента.
We are the top trading partner and foreign investor for almost every country in the world. Мы являемся крупнейшим торговым партнёром и иностранным инвестором практически для всех стран в мире.
Russia remains Ukraine's largest foreign investor and Ukraine still remains highly dependent on the Russian market. Россия остается вторым крупнейшим иностранным инвестором Украины, и Украина по-прежнему очень сильно зависит от российского рынка.
Browder, 47, was the biggest foreign investor in Russia when authorities stripped him of his visa in 2005, citing national security concerns. 47-летний Браудер в 2005 являлся крупнейшим иностранным инвестором в России в момент, когда российские власти отозвали его визу, ссылаясь на угрозу национальной безопасности.
A large number of tools were, however, available to IPAs for policy advocacy, including investor surveys, aftercare services, public-private sector forums and foreign investor councils. Вместе с тем АПИ имеют в своем распоряжении широкий спектр инструментов по пропаганде политики, включая обследования инвесторов, " послепродажное обслуживание ", форумы с участием государственного и частного секторов и советы иностранных инвесторов.
If successful, they might be cheaper, faster, and more protective of the relationship between the foreign investor and the host country- all important aspects for developing countries. В случае успеха такие процедуры могут быть более дешевыми и оперативными, а также менее болезненными для отношений между иностранным инвестором и принимающей страной, а все это имеет важное значение для развивающихся стран.
For decades, US-based tobacco companies have used foreign investor adjudication mechanisms created by agreements like the TPP to fight regulations intended to curb the public-health scourge of smoking. Десятилетиями американские табачные компании использовали механизмы защиты иностранных инвесторов, созданные в рамках соглашений, подобных ТРР, для борьбы с регулированием, которое призвано ограничить вред, наносимый курением здоровью населения.
Although they are still receiving considerable revenue, large oil exporters will likely see growth somewhat dampened by lower oil prices, smaller Organization of Oil Exporting Countries (OPEC) quotas and less favourable foreign investor sentiment. Хотя крупные экспортеры нефти все еще имеют значительные поступления, они, вероятно, столкнутся с определенным спадом вследствие снижения цен на нефть, уменьшения квот Организации стран — экспортеров нефти (ОПЕК) и ухудшения отношения со стороны иностранных инвесторов.
China, the largest foreign investor in U.S. government securities, joined Russia in criticizing American policy makers for failing to ensure borrowing is reined in after a stopgap deal to raise the nation’s debt limit. Китай, крупнейший иностранный инвестор в государственные ценные бумаги США, присоединился к России в критике американских политиков, которые столь долго не могли добиться решения вопроса по государственному долгу, приняв временные меры по повышения потолка госдолга страны.
Indeed, good governance is beginning to be appreciated by the lending institutions almost as a precondition to sustainable economic growth and long-term foreign investor confidence as the realization grows that investment alone will not produce results. Следует отметить, что кредитные учреждения начинают придавать больше значения вопросам эффективного управления как одному из предварительных условий устойчивого экономического роста и обеспечения доверия иностранных инвесторов в долгосрочном плане по мере осознания того, что одни лишь инвестиции не дадут результатов.
For instance, a policy of selected intervention vis-à-vis foreign investors might be undermined by the combined effect of granting establishment rights in individual IIAs and the application of the MFN clause, which could lead to the opening of the sector concerned to any foreign investor. Например, политика селективных мер вмешательства в отношении иностранных инвесторов может оказаться неэффективной из-за совокупного воздействия предоставления прав на обоснование в стране в рамках отдельных МИС и применения оговорки о НБН, которая может приводить к открытию соответствующего сектора для любого иностранного инвестора.
I wanted to say that I think this is a clear fact: 19.7 percent belongs to a foreign investor, but nevertheless, given that the controlling stake belongs to the state, probably it’s not the best option when one company under state control acquires another purely state company. Я вот о чем хотел сказать, и думаю, что это очевидный факт: 19,7% принадлежит иностранному инвестору. Тем не менее, имея в виду, что контрольный пакет находится у государства, наверное, это все таки не лучший вариант, когда одна компания, подконтрольная государству, приобретает другую, чисто государственную компанию.
Given that Magnitsky’s client was a major foreign investor in Russia, it was foolhardy for anyone in the Russian government to assume that the circumstances of his detention and death would not become an issue in Moscow’s bilateral relations with Western countries, beginning with the United States. Учитывая то, что клиент Магнитского был крупным иностранным инвестором, работавшим в России, вряд ли кто-то в российском правительстве мог рассчитывать на то, что обстоятельства его содержания в СИЗО и смерти не превратятся в проблему двусторонних отношений Москвы с западными странами, и в первую очередь - с США.
Hermitage Capital Management, once the largest foreign investor in the Russian stock market, is escalating its campaign to force the Kremlin to punish officials suspected of stealing $230 million from the government last year, saying in a new complaint that the same people have bilked the Russian treasury out of another $230 million. Компания «Hermitage Capital Management», являвшаяся когда-то крупнейшим иностранным инвестором на российском фондовом рынке, с новой силой возобновила свои попытки заставить Кремль наказать чиновников, подозреваемых в хищении из российского бюджета 230 миллионов долларов. В новом исковом заявлении компании обвиняет все тех же людей в краже 230 миллионов долларов у Министерства финансов России.
The range of measures that are being challenged is broad, including emergency laws put into place during a financial crisis, value-added taxes, re-zoning of land from agricultural use to commercial use, measures on hazardous waste facilities, issues related to the intent to divest shareholdings of public enterprises to a foreign investor, and treatment at the hands of media regulators. Предметом споров является широкий диапазон мер, включая чрезвычайные законодательные акты, принимаемые в периоды финансовых кризисов, налоги на добавленную стоимость, перевод земельных угодий с сельскохозяйственного на коммерческое использование, меры в отношении опасных отходов, намерение передать акции государственных предприятий иностранному инвестору и решения органов регулирования работы средств массовой информации.
It is provided in article 620 of the Companies Act that a foreign investor- again under the condition of assumed reciprocity- who establishes or participates in the establishment of companies in the Republic of Croatia, acquires the same rights and takes on the same obligations with respect to these companies under the same conditions and with the same status as a citizen. В статье 620 Закона о компаниях предусмотрено, что иностранные инвесторы, которые учреждают компании в Республике Хорватии или участвуют в их учреждении (также на основе принципа презюмируемой взаимности), приобретают такие же права и несут такие же обязанности в отношении этих компаний на таких же условиях, как и граждане страны, обладая при этом одинаковым с ними статусом.

Advert

My translations