Sentence examples of "form" in English with translation "строить"

<>
Sargent, form the men up and colours to the rear. Сержант, построить развёрнутый строй, знаменосцев в тыл.
I want all members of the 5th Poplar Cubs to come here immediately and form a line. Я хочу, чтобы все скауты немедленно подошли сюда и встали в строй.
I've been fascinated for a lifetime by the beauty, form and function of giant bluefin tuna. Всю свою жизнь я восхищаюсь красотой, строением и жизнью гигантского голубого тунца.
Forty-one subs remain in commission today, continuing to form the backbone of the USN’s submarine fleet. Всего было построено 62 лодки этого проекта, а первая вступила в строй в 1976 году. 41 лодка остается в боевом составе ВМС по сей день, составляя костяк подводного флота США.
The group met with the factory director and asked him to fill out an UNMOVIC form, then inspected all the factory buildings. Группа встретилась с директором завода и предложила ему заполнить формуляр ЮНМОВИК, а затем осмотрела все строения, относящиеся к заводу.
The societies of those two countries form the social/political models currently on offer in the Middle East, and not only to the Muslim Middle East. Общественный строй этих стран представляет собой две социально-политические модели, существующие на данный момент в качестве примера для подражания на Ближнем Востоке, и не только для мусульманского Ближнего Востока.
The two should strengthen their coordination and form synergies on the basis of equality, mutual respect, complementarity and mutual benefit, drawing on each other's strengths. Обе эти организации должны укреплять свою координацию и строить взаимодействие на основе равенства, взаимного уважения, взаимодополняемости и взаимной выгоды, используя свои преимущества.
Third Party Access: The existing and currently planned BOTAŞ transmission network will form a National Transmission System, but other companies will be able to build and own transmission lines. Доступ третьих сторон: Существующая и планируемая в настоящее время сеть газораспределения БОТАШ образует национальную систему распределения, однако другие компании смогут строить и иметь линии передачи.
When the offspring of manual workers imported from countries such as Turkey and Morocco in the 1960's began to form large Muslim minorities in European cities, tensions rose in working-class neighborhoods. Когда потомки рабочих из таких стран как Турция и Марокко начали в 1960-х гг. строить обширные мусульманские меньшистские общины в европейских городах, в рабочих кварталах выросло напряжение.
Now that Russia has shed communism, gotten off the backs of a dozen satellites, allowed its own fourteen borderlands to form independent states; embraced capitalism and begun moving toward democracy, its interests are being wholly ignored. Сейчас, когда Россия покончила с коммунизмом, отказалась от контроля над десятком стран-сателлитов, позволила четырнадцати республикам на своей периферии сформировать независимые государства, начала строить капитализм и двигаться в сторону демократии, ее интересы полностью игнорируются.
The issue is for us to recognize that these are neighborhoods - this is a legitimate form of urban development - and that cities have to engage these residents, because they are building the cities of the future. Проблема в том, чтобы признать эти районы легальной формой развития города, и в том, что города должны заняться этими жителями, потому что они строят города будущего.
The Crimes Amendment bill No. 6, which is currently before Parliament, will create new offences of unauthorized access to a computer system (hacking) and computer damage and make it an offence to intercept any form of private communication. Рассматриваемый в настоящее время парламентом законопроект № 6 о расширении круга деяний, признаваемых преступными, предусматривает в качестве новых противоправных деяний несанкционированный доступ к компьютерным системам (хакерство) и вывод из строя компьютеров и классифицирует как преступление перехват любого частного сообщения.
We eagerly look forward to the completion of the second round of elections on time, in order to form a national Government that is able to build peace in keeping with the hopes and aspirations of the Haitian people. Мы с нетерпением ждем завершения второго тура выборов в установленные сроки, с тем чтобы можно было сформировать национальное правительство, способное строить мир в соответствии с надеждами и чаяниями гаитянского народа.
After all, when the chimpanzee itself was new and interesting (in the 1700's), contemporary scholars commonly judged it to be overwhelmingly similar to the human form - so much so, that it was commonly classified as a variant of humans. В конце концов, когда шимпанзе представляли интерес и были в новинку (в 1700е годы), ученые того времени, как правило, полагали, что по строению тела они очень похожи на человека - настолько похожи, что шимпанзе обычно классифицировались как подвид людей.
Instead, he was evaluated by experts from Moscow's Serbsky Institute of Psychiatry, which became infamous in the Brezhnev era for treating dissent as a form of schizophrenia and subjecting "patients" like Vladimir Bukovsky to psychotropic drugs to help them recognize the glories of Soviet life. Вместо этого он был обследован врачами из Московского института психиатрии имени Сербского, которые запятнали себя во временя Брежнева тем, что лечили диссидентство как одну из форм шизофрении и подвергая воздействию психотропных препаратов таких пациентов как Владимир Буковский, помогая им оценить преимущества советского строя.
It provides for a simplified form of “Westminster style” Parliamentary government, with a Governor (representing the Queen), an Executive Council (roughly corresponding to a Cabinet) and a largely elected legislative Council (from whose elected members at least half of the members of the Executive Council are drawn). Она предусматривает упрощенную форму " вестминстерского " парламентского строя с губернатором (представляющим Королеву), Исполнительным советом (в общих чертах соответствующим кабинету министров) и в значительной степени выборным Законодательным советом (из выборных членов которого набирается не менее половины членов Исполнительного совета).
All in all, it seems that Russian shipbuilding is continuing to “tread water,” successfully building ships that it has already built in the past but having serious problems with delays in the new projects that were expected to form the core of the Russian Navy in the 2020s. В итоге, похоже, что российские кораблестроители по-прежнему топчутся на месте — с успехом строят старые модели, но при этом испытывают серьезные проблемы и откладывают реализацию новых проектов, которые, как ожидалось, в 2020-е годы должны были стать основой российского военно-морского флота.
In its rise from a postcolonial agrarian backwater to the world’s leading industrial power, the United States successfully used protectionism (in the form of tariffs), state capitalism (for example, subsidies to the private contractors who built the transcontinental railroad), and public research and development (such as government-funded research for the telegraph, agriculture and aviation). В ходе своего восхождения от постколониальной аграрной глубинки до крупнейшей в мире промышленной державы США успешно пользовались приемами протекционизма (в форме пошлин), государственного капитализма (к примеру, субсидии частным компаниям, строившим трансконтинентальные железные дороги), а также исследований и развития с бюджетным финансированием (к примеру, финансируемые правительством исследования в области авиации или сельского хозяйства).
Under article 290 of the Code of Criminal Procedure, in cases where inhabited or uninhabited buildings, regardless of the form of ownership, are used to commit offences — high treason, an attack on the constitutional order or against the President of the Republic; terrorism or sabotage; or these offences are accompanied by premeditated murder, assault, robbery or other serious or grave offences — such buildings are subject to seizure. В статье 290 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан закреплено, что в случаях, когда жилые или нежилые помещения, независимо от формы собственности, использовались для совершения преступлений — измена государству, посягательства на конституционный строй, Президента Республики Узбекистан, терроризм, диверсия, либо эти преступления сопряжены с умышленным убийством, разбоем, грабежом или другими тяжкими, особо тяжкими преступлениями, — на эти помещения налагается арест.
The article reaffirms that when residential or business premises, irrespective of the form of ownership, are used for the commission of crimes — high treason, an attack on the constitutional structure or the President of the Republic of Uzbekistan, terrorism or sabotage or when such crimes are connected with premeditated murder, robbery, theft or other serious or particularly serious crimes — the premises in question are subject to attachment. В данной статье закреплено, что в случаях, когда жилые или не жилые помещения, не зависимо от формы собственности, использовались для совершения преступлений — измена государству, посягательства на конституционный строй, Президента Республики Узбекистан, терроризм, диверсия либо эти преступления сопряжены с умышленным убийством, разбоем, грабежом или другими тяжкими, особо тяжкими преступлениями — на эти помещения налагается арест.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.