Sentence examples of "formulate" in English with translation "формулировать"

<>
The two groups are hard-pressed to formulate a clear political and social platform. Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
And they must work with the Connectivity Lab to formulate a rainy-day plan — literally. И они должны работать совместно с Connectivity Lab, формулируя план на черный день — но в буквальном смысле этих слов.
Order requires the visible hand of leadership to formulate and realize global responses to global challenges. Обеспечение порядка требует, чтобы формулирование и реализация глобальных решений для мировых проблем осуществлялись видимой рукой руководителей.
Moreover, these restrictions on the competence to formulate reservations at the international level have been broadly confirmed in practice. К слову сказать, эти ограничения в отношении правомочия формулировать оговорки на международном уровне в значительной степени подтверждены на практике.
The text would be less contentious if it contained a reference to competence to present rather than formulate a reservation. Текст был бы менее спорным, если бы он содержал ссылку на полномочие представлять, а не формулировать оговорку.
In the 1980s, the US did not formulate its policy toward the Soviet bloc without careful consideration of political developments there. В 1980-х годах США сначала обдумывали события текущей внутренней политики стран советского блока и потом формулировали свое отношение к этим странам.
Assist developing countries in building their capacity to formulate and implement the economic components of their national e-strategies for development. Помогать развивающимся странам в расширении их возможностей формулировать и претворять в жизнь экономические компоненты их национальных стратегий в области электронных технологий в интересах развития.
Beginning in 1986, the Libyan Central Bank ceased publishing the annual statistical reports that economists and specialists need to formulate coherent policies. Начиная с 1986 года Центральный Банк Ливии прекратил публиковать ежегодные статистические отчеты, на основании которых экономисты и специалисты формулируют четкую политическую линию.
And what does this latest turn of events tell us about each country’s ability to formulate and implement an effective foreign policy? И что последние новости говорят нам о способности обеих стран формулировать и проводить в жизнь эффективную внешнюю политику?
And, by the way, this is the way in which we develop and formulate strategy within Autodesk, in some of our organizations and some of our divisions. И кстати, именно таким образом мы разрабатываем и формулируем стратегию в нашей фирме Autodesk, в наших организациях, в наших подразделениях.
“Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character. " В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер.
But Europe must nonetheless recognize the need to distinguish clearly between partners, competitors, and opponents, and to formulate a more sophisticated and articulated policy towards Russia, in particular. Тем не менее, Европа должна признать необходимость делать четкие различия между партнерами, конкурентами и оппонентами, а также формулировать более искушенную и четкую политику, в частности, в отношении России.
While project funds provide a very welcome source of income, such funding may be sporadic, thereby hampering the ability of the programme to formulate viable long-term goals. Хотя средства по проектам являются весьма заметным источником поступлений, их финансирование может носить неравномерный характер, что затрудняет формулирование реалистичных долгосрочных целей в рамках программы.
Regarding the distinction between “making” and “formulating” [objections], the question arose as to whether it would not be simpler to use the term “formulate” throughout the Guide to Practice. В отношении различия между глаголами " делать " и " формулировать " [возражения] задавался вопрос о том, не проще ли использовать термин " формулировать " по всему тексту Руководства по практике.
There was also a need for the Security Council to formulate the mandates clearly in order to preclude any ambiguities which might undermine the credibility and success of the operations. В то же время необходимо, чтобы Совет Безопасности четко формулировал мандаты, с тем чтобы избежать любых двусмысленностей, которые могут подрывать авторитет и успех операций по поддержанию мира.
This is the meaning of the very title of article 19 (“Formulation of reservations”), which is confirmed by the chapeau of this provision: “A State may () formulate a reservation unless”. Таково значение самого названия статьи 19 («Формулирование оговорок»), подтвержденное общей частью этого положения: «Государство может … формулировать оговорку, за исключением тех случаев …».
This is precisely the object of “reservation clauses” that can be defined as “treaty provisions [… setting] limits within which States should formulate reservations and even the content of such reservations”. Это как раз и является объектом " положений об оговорках ", которые можно определить как " положения договора [… предусматривающие] рамки, которые государства должны учитывать при формулировании оговорок и даже определении их содержания ".
In another view, the very broad character of the expression “producing legal effects” made in practice impossible to formulate common rules for acts as disparate as promise, recognition, protest or waiver. Согласно еще одной точке зрения, слишком широкий характер выражения " вызывать правовые последствия " делает на практике невозможным формулирование общих норм для столь различающихся актов, как обещание, признание, протест или отказ.
UNFPA followed a comprehensive and consultative approach to define its strategic goals, outcomes and outputs; to assess its strengths and weaknesses; and to formulate three scenarios for the proposed organizational structure. ЮНФПА использовал всеобъемлющий консультативный подход к решению задачи разработки своих стратегических целей, результатов и мероприятий; для оценки своих сильных и слабых сторон; и для формулирования трех сценариев по предложенной организационной структуре.
Today, with vast experience on the running of the programmes, Member States are in a better position to formulate more detailed objectives and guiding principles of assignment and the principles of financing. Сегодня, когда накоплен основательный опыт в использовании этих программ, государства-члены в состоянии лучше формулировать более детальные цели и руководящие принципы назначений, а также принципы финансирования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.