Sentence examples of "forwarding" in English with translation "направлять"

<>
In April 2004, INSTRAW informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was forwarding INSTRAW monthly trial balances and expenditure reports reflecting consolidated expenditures, as extracted from IMIS. В апреле 2004 года МУНИУЖ информировал Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам направило МУНИУЖ пробные ежемесячные балансы и счета расходов, отражающие консолидированные расходы в той форме, в какой они проходят из ИМИС.
Be responsible for forwarding all damage claims to the Board for its approval for inclusion in the Register of Damage and serve in an advisory capacity to the Board in this regard; нести ответственность за направление всех требований о возмещении ущерба в Совет для утверждения их включения в реестр ущерба и будет выступать в качестве консультанта Совета по таким вопросам;
Such services have included “anonymous remailers” which take incoming messages, remove the source address and assign an anonymous identification code number with the re-mailer's address before forwarding them to the final destination. К числу таких услуг относятся " автономные переотправители ", которые принимают поступающие сообщения, убирают адрес источника и присваивают анонимный идентификационный код с указанием адреса переотправителя, а затем направляют эти сообщения в конечный адрес.
It was agreed that, when forwarding communication ACCC/C/2004/05 to the Government of Turkmenistan, the secretariat should make a cross reference to the earlier letter to avoid any misunderstanding about the two processes. Было принято решение о том, что при направлении сообщения ACCC/C/2004/05 правительству Туркменистана секретариату следует сослаться на предыдущее письмо во избежание путаницы, связанной с двумя процессами. IХ.
Also, the National Assembly has drawn up a new draft Penal Code, which could include elements relating to terrorist activities and their financing; we are forwarding the international regulations to the Assembly for their incorporation where appropriate. Кроме того, в Национальной ассамблее рассматривается проект нового уголовного кодекса, в который, возможно, будут включены вопросы, касающиеся террористической деятельности и ее финансирования; в этой связи мы направляем свод международных документов в целях их включения в уголовный кодекс в соответствующих случаях.
In compliance with ILO Convention No. 81, on labour inspection, the Labour Inspectorate records the existence of any type of discrimination in employment and prepares reports as to the existence of violations, their nature and the sanctions applicable, forwarding these to the competent court. В соответствии с конвенциями МОТ № 81 (об инспекции труда) любые проявления дискриминации в сфере занятости регистрируются Трудовой инспекцией, которая готовит доклады о совершенных нарушениях, их характере и применимых санкциях, направляя их в компетентный суд.
UNIF was the central national agency responsible for collecting information on money-laundering and the financing of terrorism for the entire Venezuelan financial system, as well as for analysing collected information and forwarding it to relevant authorities, such as the Department of Public Prosecution. НУФР является центральным государственным учреждением в финансовой системе Венесуэлы, в задачи которого входит сбор информации об отмывании денег и финансировании терроризма, а также анализ поступивших сведений и направление их в соответствующие органы, например в Департамент государственной прокуратуры.
For example, within a port community where the two main actors, namely, the forwarding and the ship's agents, must communicate and coordinate various information flows, the exchange of information can amount to about 10 per cent of the commercial value of the traded goods. Например, в связи с портовыми операциями двум основным субъектам, а именно транспортно-экспедиторским и судовым агентам приходится направлять и координировать различные потоки информации, и на обмен информацией может приходиться примерно до 10 % коммерческой стоимости товаров, обращающихся в торговле.
The Chairperson suggested that those members interested in formulating concrete proposals based on the Committee's discussion, together with a provisional timetable for their implementation, should submit them to Mr. Shearer for subsequent forwarding to the new Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, once designated. Председатель предлагает членам Комитета, заинтересованным в формулировании конкретных предложений на основе обсуждений Комитета, представить их г-ну Ширеру вместе с предварительным графиком их осуществления для последующего направления новому Специальному докладчику по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями после его назначения.
He had taken Mr. Amor's and Mr. Kälin's comments into consideration and agreed that it was necessary to define what an acceptable communication was, perhaps in a separate short paragraph, in order to avoid forwarding to States parties communications that did not meet certain criteria. Он принял к сведению замечания г-на Амора и г-на Кёлина и согласен с тем, что необходимо определить критерии приемлемости сообщений, возможно в отдельном небольшом пункте, что позволит не допустить направления государствам-участникам сообщений, не отвечающих определенным предъявляемым требованиям.
In order to clarify the matter, I am forwarding to you herewith the position paper * of the Chinese Government on the Tibetan Autonomous Region and request that it be circulated as an official document under agenda items 6, 9 and 11 of the current session of the Commission. В целях прояснения этого вопроса направляю Вам прилагаемый к настоящему письму документ ? с изложением позиции китайского правительства по Тибетскому автономному району и прошу распространить его в качестве официального документа по пунктам 6, 9 и 11 повестки дня нынешней сессии Комиссии.
With regard to the recommendation for the speedy publication of the proceedings and their forwarding to the ICT task force, the delegation of France emphasized that, in general, the work on norms and standards of the UNECE in the field of electronic business should be promoted more actively, given the importance of this work for e-services Применительно к рекомендации, касающейся быстрого опубликования материалов и их направления Целевой группе по ИКТ, делегация Франции подчеркнула, что в целом работу над нормами и стандартами ЕЭК ООН в области электронных деловых операций следует поощрять более активно, учитывая ее важное значение для электронных услуг.
On 3 November 2003, the Director-General of UNESCO and the Acting High Commissioner for Human Rights sent a letter to all heads of Governments, forwarding the questionnaires and encouraging replies; the letters were copied to National Commissions for UNESCO, national institutions for the promotion and the protection of human rights, as well as OHCHR and UNESCO field offices. 3 ноября 2003 года Генеральный директор ЮНЕСКО и исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека направили письмо всем главам правительств, препровождая вопросники и призыв дать ответы; копии писем были направлены национальным комиссиям по делам ЮНЕСКО, национальным учреждениям по поощрению и защите прав человека, а также отделениям на местах УВКПЧ и ЮНЕСКО.
For some years now, the Universal Postal Union (UPU) has taken the initiative to establish relations with OIC by forwarding to it documentation on the development of postal services in OIC member countries and requesting, in turn, all relevant OIC documents in order to create the basis for an exchange of information, as well as specific proposals for active cooperation between the two organizations. Уже на протяжении ряда лет Всемирный почтовый союз (ВПС) проявляет инициативу в области установления отношений с ОИК, направляя ей документацию о развитии почтовых служб в странах-членах ОИК и запрашивая, в свою очередь, все соответствующие документы ОИК, с тем чтобы создать основу для обмена информацией, а также подготовить конкретные предложения относительно налаживания активного сотрудничества между двумя организациями.
In order to make its operation more efficient and expedite the processing of communications from the public, the Committee decided that preliminary determinations on the admissibility of communications and points to be raised with the Party concerned when forwarding the communication may be decided upon through electronic mail by explicit consent of all members and subsequently recorded in the report of the Committee's next meeting. Преследуя цель повысить эффективность своей деятельности и ускорить обработку сообщений, поступающих от общественности, Комитет постановил, что предварительные решения о приемлемости сообщений и о том, какие вопросы следует поставить перед затронутой Стороной при направлении сообщения, могут приниматься по электронной почте при однозначном согласии всех членов и впоследствии заноситься в доклад о работе следующего совещания Комитета.
Seizure, by the branches of the control authority, of exports and imports at ports in cases where the shipment is suspected of containing any explosives or chemicals or materials considered as such and forwarding of samples to the crime laboratory of the bureau of criminal investigation for analysis and the preparation of a technical report preparatory to the taking of legal action with regard to them; арест службами контролирующего органа экспортных и импортных поставок в портах в тех случаях, когда имеются подозрения, что данный груз содержит взрывчатые материалы или химические вещества, или материалы, которые считаются таковыми, и направление образцов в криминологические лаборатории бюро по уголовным расследованиям для анализа и подготовки технического доклада, необходимого для принятия юридических мер в отношении них.
The Committee also received a communication from a Member State forwarding, for the Committee's information, a copy of a letter that the same Member State had sent to the Director General of IAEA, transmitting, on behalf of a group of nuclear supplier countries, a list of items, end-users and procurement agents for which those countries, in their national capacity, had denied nuclear-related exports to the Islamic Republic of Iran. Комитет также получил от одного государства-члена сообщение, к которому для сведения Комитета прилагалась копия письма, направленного этим государством-членом Генеральному директору МАГАТЭ и препровождающего от имени группы стран-ядерных поставщиков перечень предметов, конечных пользователей и агентов по закупкам, в отношении которых эти страны, выступая в своем национальном качестве, отказали Исламской Республике Иран в экспорте, связанном с ядерной областью.
Finally, the Committee received a communication dated 23 November from a Member State, forwarding for the information of the Committee a copy of a letter dated 21 November, which the same Member State sent to the Director General of the International Atomic Energy Agency, transmitting, on behalf of a group of nuclear supplier countries, a list of items, end-users and procurement agents for which those countries, in their national capacity, had denied nuclear-related exports to Iran. И наконец, Комитет получил от одного государства-члена сообщение от 23 ноября, к которому для сведения Комитета прилагалась копия письма от 21 ноября — которое это государство-член направило Генеральному директору МАГАТЭ, — препровождающего от имени группы стран-ядерных поставщиков перечень предметов, конечных пользователей и агентов по закупкам, в отношении которых эти страны, действуя в своем национальном качестве, отказали в поставках в Иран товаров и технологий, связанных с ядерной областью.
So, going forward the near-term direction must come from elsewhere. Поэтому в дальнейшем краткосрочное направление может быть инициировано с любой стороны.
“Moving forward on this will jeopardize his regime,” she told me. «Если он продолжит двигаться в этом направлении, это поставит под угрозу его режим», — сказала она мне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.