Sentence examples of "fostered" in English

<>
It has fostered regional-scale infrastructure. Он способствовал развитию инфраструктуры регионального масштаба.
Soviet propaganda actively fostered a myth of the inevitability of communism's triumph. Советская пропаганда активно способствовала мифу о неизбежности триумфа коммунизма.
In my view, bubbles are social epidemics, fostered by a sort of interpersonal contagion. На мой взгляд, пузыри являются социальными эпидемиями, которым способствует своего рода инфекция, передаваемая от человека к человеку.
To counter Russian influence, Romanian liberals cultivated a Latin identity and fostered relations with liberal France. С целью противостояния влиянию России румынские либералы культивировали среди жителей романскую идентичность и способствовали развитию отношений с Францией.
But there is more reshaping to come, again fostered by mutual self-interest, rather than by fiat. В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
The ECB also claims that its bond purchases, after financial markets had already normalized, sparked economic growth and fostered employment. ЕЦБ также утверждает, что покупка им облигаций после того, как финансовые рынки уже нормализовались, стимулировала экономический рост и способствовала занятости.
American bluff and bombast toward Moscow has stoked Russian nationalism, convinced Putin we're weak, and fostered a dangerous realignment. Американский блеф и высокомерие по отношению к Москве разжигают российский национализм, убеждают Путина в нашей слабости и способствуют опасной перегруппировке сил.
The material gains of these commercial relationships fostered empathy among Europeans, fueling increased support for – and trust in – shared institutions. Материальные выгоды этих коммерческих отношений способствовали сочувствию среди европейцев, что привело к росту поддержки - и доверия – к общим учреждениям.
These factors fostered a new political environment, and Thaksin, who was a telecommunications tycoon at the time, was well positioned to seize the opportunity. Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Informal channels of communication between law enforcement agencies should be fostered, and formal channels should be further streamlined to facilitate judicial cooperation more efficiently; следует способствовать установлению неофициальных каналов связи между правоохранительными органами, а также обеспечить дальнейшую рационализацию официальных каналов с целью более эффективного расширения сотрудничества в правоохранительной области;
It also provided the context of the elements that favoured and fostered the approval of the bill, which resulted in Law 9455 of April 1997. В докладе описываются также события, которые способствовали утверждению законопроекта, который в апреле 1997 года был принят в качестве Закона 9455.
Arab men and women have shed the sense of humiliation and inferiority that despotism imposed on them - and that fostered desperation, anger, violence, and insularity. Арабские мужчины и женщины, наконец, избавились от преследовавших их чувств униженности и неполноценности, которые вызывал в них деспотизм и которые способствовали проявлению отчаянья, гнева, насилия и замкнутости.
But the clamor over rule breaches at the margin has overshadowed the broad underlying trend toward sound public finances that the fiscal rules have fostered. Однако шум по поводу отдельных нарушений правил затмевает более широкую, фундаментальную тенденцию ответственного отношения к государственным финансам, чему способствуют бюджетные правила ЕС.
The International Monetary Fund’s October World Economic Outlook proclaimed that, “Strong public policies have fostered a rebound of industrial production, world trade, and retail sales.” В октябрьском «Обзоре мировой экономики» Международного валютного фонда объявлено, что «сильная государственная политика способствовала быстрому восстановлению промышленного производства, мировой торговли и розничных продаж».
At the same time, however, Foshan fostered intense competition internally and with other cities in China, which may well be the biggest reason for its success. В то же время, несмотря на это, Фошан способствовал возникновению жесткой конкуренции, как внутренней, так и с другими городами, что вполне может быть самой большой причиной его успеха.
Political leadership, supporting policies and regulatory frameworks that fostered an enabling environment and appropriate incentives for private investment and production, innovation and entrepreneurship would also be needed. Потребуются также политическое руководство, вспомогательные стратегии и нормативно-правовая база, которые способствовали бы созданию благоприятных условий и соответствующих стимулов для частных инвестиций и производства, инновационной деятельности и предпринимательства.
Migration had fostered the development of transnational networks for important cultural, political and economic exchanges across borders and had ensured sustainable links between countries of origin and destination. Миграция способствовала развитию транснациональных сетей, используемых для важных культурных, политических и экономических трансграничных обменов, и обеспечила устойчивость связей между странами происхождения и странами назначения.
Bhutan’s rugged geography fostered the rise of a hardy population of farmers and herdsmen, and helped to foster a strong Buddhist culture, closely connected in history with Tibet. Бутанская суровая местность способствовала созданию выносливого населения фермеров и скотоводов и помогла возникнуть сильной буддистской культуре, тесно связанной исторически с Тибетом.
Greater representation of beneficiary countries in the governing bodies of regional development banks compared to the global financial institutions has also fostered enhanced sense of ownership among recipient countries. Более широкое представительство стран-получателей помощи в управляющих органах банков регионального развития по сравнению с глобальными финансовыми учреждениями также способствовало укреплению чувства ответственности среди стран-реципиентов.
The liberal international order, forged in the ashes of the Second World War, has preserved peace among the great powers, fostered economic prosperity, and facilitated the spread of freedom. Либеральный международный порядок, построенный на пепелище Второй мировой войны, обеспечивал сохранение мира среди великих держав, способствовал экономическому процветанию и распространению свободы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.