Beispiele für die Verwendung von "handling of specimen" im Englischen

<>
“enclose a set of specimen signatures, stamp impression of the authorised signatories and round seal of the following GSP certifying agencies: " … приложить комплект образцов подписей, оттисков печатей уполномоченных должностных лиц и круглого штампа следующих ведомств, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП:
His handling of the ball borders on wizardry. Его владение мячом граничит с волшебством.
enclosing information and circulation among the preference-giving countries and other interested parties, the latest list of specimen signatures of the officers who are authorized to sign the GSP Certificates and the specimen of the official stamp used by the issuing authority, i.e. the Department of Commerce, Sri Lanka.  " … настоящим препровождаем для вашего сведения и для распространения среди стран, предоставляющих преференции, и других заинтересованных сторон последний список должностных лиц, уполномоченных подписывать сертификаты ВСП, с образцами их подписей и оттиски официальной печати министерства торговли Шри-Ланки, которое является органом, выдающим сертификаты происхождения ".
For the handling of the warranty we need the invoice urgently. Для закрытия гарантии нам срочно нужен счет.
In addition to priority items the Model also contains a number of specimen provisions suitable for use as building blocks for drafting individual codes of conduct. Помимо приоритетных положений, модель также предусматривает ряд типовых положений, пригодных для использования в качестве составных элементов при разработке отдельных кодексов поведения.
Simply put, this is about how European legislation governs the handling of public contracts, followed by individual state legislations and then the actual practice itself. Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике.
The accounting function and the handling of records has been a particularly fertile field for this sort of activity. Функции бухгалтерского учета и делопроизводства являются особенно благодатным полем для такого рода изысканий.
Handling of Client Requests and Instructions Обработка запросов и распоряжений Клиента
The proper handling of this type of situation is largely a matter of emotional self-control. To some degree it also depends upon the investor's ability to be honest with himself. Правильное поведение в такой ситуации зависит прежде всего от степени эмоционального самоконтроля, а в какой-то мере и от способности инвестора быть честным с самим собой.
Service for Handling of Settings and Execution of Client Instructions «Сервис настроек обработки и исполнения клиентских распоряжений»
An investor may have the time, inclination, and judgment but still be blocked from getting maximum results in the handling of his common stocks. Инвестор может располагать достаточным временем, проявлять интерес к бизнесу и обладать способностью к умозаключениям, но тем не менее не достичь максимальных результатов от операций с обыкновенными акциями.
One was that, after almost two years of the most severe bear market this nation had ever seen, nearly everyone was so dissatisfied with their existing brokerage connections that they were in the mood to listen even to someone both young and advocating a radically different approach to the handling of their investments as was I. Одна заключалась в том, что к концу второго года господства рынка «медведей», самого жестокого из всех, когда-либо виденных страной, почти все настолько разочаровались в своих брокерах, что были готовы слушать людей вроде меня — молодых и с достаточно радикальными и нетрадиционными взглядами на работу с инвестициями.
However, there is a complicating factor that makes the handling of investment mistakes more difficult. Но есть одно обстоятельство, затрудняющее исправление инвестиционных ошибок.
In other words, operating skill implies above-average handling of the many things that have to do with the near-term operation of the business. Другими словами, искусство оперативного управления подразумевает умение выполнять лучше других множество самых разных задач, имеющих отношение к повседневному функционированию бизнеса.
The document that provides the procedure for the reasonable and prompt handling of complaints or grievances received from Clients. В данном документе описывается процедура рассмотрения исков и жалоб, подаваемых Клиентами.
Perceptions of Nabiullina’s handling of the crisis are improving, according to a Bloomberg survey of 29 economists. При этом, по данным проведенного Bloomberg опроса 29 экономистов, оценки того, как Набиуллина справляется с кризисом, улучшаются.
Soon after Putin became president, Berezovsky dared to criticize him over his handling of the separatist region of Chechnya. Вскоре после того как Путин стал президентом, Березовский осмелился выступить с критикой против него в связи с событиями в Чечне.
Prime Minister Vladimir Putin, who once said he’d never written an e-mail, replied to an expletive-laced blog that criticized the government’s handling of wildfires raging across central Russia. Премьер-министр Владимир Путин, однажды признавшийся в том, что он не написал еще ни одного электронного сообщения, ответил блогеру, выступившему с критикой правительства, усиленной нецензурной бранью, в связи с его действия, направленными на борьбу с лесными пожарами, охватившими центральную часть России.
That’s in contrast to his handling of the conflicts in Ukraine and Syria, where he has relied on a tight circle of his closest aides for counsel. Это контрастирует с действиями Путина в отношении конфликтов на Украине и в Сирии, где он полагается на мнение узкого круга самых близких своих помощников.
Partly, this is because some members of the German chancellor's own party are panicking about her handling of the refugee influx. Отчасти это объясняется тем, что некоторые члены партии, возглавляемой самой Меркель, охвачены паникой в связи с тем, что она занялась проблемой наплыва беженцев.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.