Sentence examples of "harbors" in English

<>
Translations: all59 гавань36 питать6 other translations17
And each one probably harbors a super-massive black hole at its core. и каждая из них, вероятно, содержит в своем ядре супертяжелую черную дыру.
The first litmus test on European leadership concerns the practical problem of access to harbors. Первое испытание европейских лидеров связано с практической проблемой доступа к портам.
Trump harbors no particular political philosophy; he’s an opportunist who craves publicity and praise. У Трампа нет никакой собственной политической философии; он является оппортунистом, который жаждет славы и рекламы.
But high-speed footage reveals that the gecko's tail harbors perhaps the most surprising talents of all. Но высокоскоростная съёмка показывает, что хвост геккона, пожалуй, таит в себе самые удивительные свойства.
In addition to that, it harbors a lot of the biodiversity on Earth, and much of it we don't know about. К тому же, океан - это дом для разнообразных биологических видов, о многих из которых мы ничего не знаем.
This is not the kind of cyber war imagined in the past, with power grids going down in fiery cyber Pearl Harbors. Это отнюдь не та кибервойна, какую мы себе представляли в прошлом, с электрическими сетями, сходящимися в раскаленные виртуальные Перл-Харборы.
So, we can even put a number to how many of those planets now do we expect our own Milky Way Galaxy harbors. Так что мы даже можем назвать число сколько этих планет, мы предполагаем, содержит наша галактика Млечный Путь.
Iran's leadership still harbors the misconception that Israeli threats against its nuclear facilities are an expression of the domestic difficulties of Prime Minister Ehud Olmert's government. Руководство Ирана все еще тешит себя ошибочными представлениями о том, что угрозы Израиля его ядерным объектом являются выражением внутренних проблем правительства премьер-министра Эхуда Олмерта.
Hezbollah has vowed that it will not tolerate accusations against a single member of it's organization, rejects allegations that it harbors any "rogue elements," and warns against any arrests. "Хезболла" поклялась, что она не примирится с обвинениями даже в адрес одного единственного члена своей организации, отвергает обвинения, что она укрывает какие-либо "преступные элементы" и предостерегает против любых арестов.
Yet each side in these conflicts harbors the tragic illusion of achieving an ultimate victory without the need to compromise, if only the US (or some other major power) will fight the war on its behalf. Однако каждая сторона в этих конфликтах лелеет трагические иллюзии, будто можно добиться окончательной победы, не прибегая ни к каким компромиссам, при условии что США (или какая-нибудь другая большая держава) будут вести войну от их имени.
The Turks will not let Cypriot ships into their harbors and have not been on speaking terms with the Israelis since nine Turkish citizens were killed on a ship that sought to breach Israel's blockade of Gaza. Турки не позволят кипрским судам зайти в свои порты и не заговорят с Израилем, поскольку девять турецких граждан были убиты на корабле, который стремился нарушить установленную Израилем блокаду сектора Газа.
Potential for public-private partnerships exist in energy and telecommunications projects, in wells and irrigation, in the construction sector, in infrastructure such as roads, airports, and harbors, and in processing plants for agro industries, meat, fruit, and vegetables. Потенциал для государственно-частного партнерства существует в энергетических и телекоммуникационных проектах, в колодцах и оросительных каналах, в строительном секторе, в таких элементах инфраструктуры как дороги, аэропорты и порты, а также в перерабатывающих предприятиях для сельского хозяйства, мяса, фруктов и овощей.
Its basic strategy has been to send troops, drones, or bombers to any place that would threaten America’s access to oil, harbors Islamic fundamentalists, or otherwise creates problems – say, piracy off the coast of Somalia – for US interests. Их основная стратегия была в том, чтобы послать войска, беспилотники или бомбардировщики в любое место, где могут поставить под угрозу доступ Америки к нефти, прикрытие исламских фундаменталистов, или создание других проблем для интересов США - скажем, пиратство у берегов Сомали.
He also harbors a deep distrust of financial markets and often advocates more regulation, and sees the strong euro as a threat to French industry and the result of speculation, which has already provoked serious clashes with the European Central Bank. Он также испытывает глубокое недоверие к финансовым рынкам и часто выступает за большее регулирование, а также видит в сильном евро угрозу французской промышленности и результаты спекуляции, что уже вызвало серьезные столкновения с Европейским Центральным Банком.
Iran harbors hegemonic ambitions which it seeks to realize by means of its military potential, oil and gas reserves, its nuclear program, its influence over Shiites throughout the region, and its efforts to upset the status quo within the Arab Muslim world. У Ирана есть гегемонистские амбиции, которые он надеется реализовать посредством своего военного потенциала, запасов нефти и газа, своей ядерной программы, своего влияния на шиитов во всём регионе, а также своих попыток нарушить существующий баланс в арабско-мусульманском мире.
With Serbia at the helm, the Council, which aims to promote human rights and the rule of law, is now overseen by a state that thumbs its nose at the Genocide Convention and harbors an indicted war crimes suspect, former Bosnian Serb army chief Ratko Mladic. Совет Европы, целью которого является защита прав человека и соблюдение законов, сейчас возглавляется государством, которое нарушило Конвенцию о предупреждении геноцида и дает пристанище подозреваемому в военных преступлениях бывшему командующему армии боснийских сербов Ратко Младичу.
a. In the United States, you must take all steps required to fall within the applicable safe harbors of the Digital Millennium Copyright Act including designating an agent to receive notices of claimed infringement, instituting a repeat infringer termination policy and implementing a notice and takedown process. а) В Соединенных Штатах Америки вы должны принять все необходимые меры безопасности, предусмотренные Законом о защите авторских прав в цифровую эпоху, включая назначение агента для получения уведомлений о предполагаемых нарушениях, введение политики блокирования злостных нарушителей, а также процедуры уведомления о нарушениях и удаления материалов, нарушающих права третьих сторон.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.