Sentence examples of "heavyweights" in English

<>
Europe's two heavyweights, France and Germany, have been vocal in their determination to roll back digital progress. Два европейских тяжеловеса, Франция и Германия, громогласно заявляли о своей решимости свернуть прогресс в цифровой области.
At this very moment, violent celestial heavyweights roam the Universe and threaten to deal the Earth a knockout blow. Даже в этот момент яростные небесные "тяжеловесы", мчащиеся по Вселенной, Угрожают земному шару нокаутирующим ударом.
Several European heavyweights, led by Germany and France, said no, despite strong support for the idea from the United States. Некоторые из европейских тяжеловесов, возглавляемых Германией и Францией, сказали "нет", несмотря на сильную продержку данной идеи со стороны Соединённых Штатов.
If such “heavyweights” do not attend the forum, then the executives of smaller companies could decide not to travel there either. Если от участия в форуме отказались такие тяжеловесы, то и руководители компаний рангом пониже тоже могут туда не поехать.
Political heavyweights in Guangdong still favor a form of development that relies on speed and quantity while ignoring overall environmental quality. Политические тяжеловесы в Гуандуне все еще одобряют ту форму развития, которая полагается на скорость и количество, игнорируя общее экологическое качество.
Beyond familiar stories about information heavyweights Apple, Google and Yahoo and their struggles with the Chinese government, other episodes are less well known. Всем хорошо известны истории о тяжеловесах из сферы информационных технологий Apple, Google и Yahoo, а также о их борьбе с китайским правительством. Но гораздо менее известны другие эпизоды.
Chinese leaders are clearly eager to confirm what the world already knew: Xi’s authority now equals that of the CPC’s heaviest heavyweights. Китайские лидеры явно жаждали подтвердить то, что мир уже и так знал: авторитет Си Цзиньпина теперь равняется авторитету самых тяжёлых тяжеловесов в КПК.
Whereas Sarkozy has managed to impose himself on the right without the support of Jacques Chirac, the Socialist heavyweights cannot fully convince themselves to come out behind Royal. Поскольку Саркози сумел навязаться правым без поддержки Жака Ширака, Социалистические тяжеловесы не могут полностью убедить себя встать за спиной Рояль.
Only the world's political and economic heavyweights, the main industrialized countries that remain by far the biggest consumers of hydrocarbons, can initiate change on a global scale. Только политические и экономические "тяжеловесы" мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе.
Indeed, the last of the economic heavyweights – all of them holdovers from the 1990s – in Putin’s personal circle was Alexei Kudrin, who resigned as Finance Minister in 2011. В действительности, последний из экономических тяжеловесов – из всех оставшихся с 1990 годов – Алексей Кудрин, входивший в личное окружение Путина, ушел в отставку с должности Министра финансов в 2011 году.
In rural constituencies, opposition candidates defeated such EPRDF heavyweights as the ministers of defense, information, and infrastructure, along with the presidents of the two largest regions, Oromia and Amhara. В сельских избирательных округах кандидаты оппозиции победили таких тяжеловесов от EPRDF, как министры обороны, информации и инфраструктуры, а также президентов двух крупнейших административных областей, Оромии и Амхары.
It is understandable that good Europeans like the Dutch and the Finns find it unacceptable that heavyweights like France and Germany now claim to be more equal than smaller countries. Понятно, что добрые европейцы, такие как голландцы или финны, не считают приемлемым желание тяжеловесов, Франции и Германии, быть более равными, чем малые страны.
If anything the flat price of crude could be influenced more by political implosion across producer states from correcting prices, rather than any meaningful cooperation between OPEC (Saudi) and non-OPEC (Russian) heavyweights. В любом случае, на нефтяные цены могут сильнее повлиять политические потрясения в добывающих странах, чем полноценное сотрудничество между тяжеловесами из ОПЕК (Саудовская Аравия) и не из ОПЕК (Россия).
As a result of historical suspicion between China, Japan, and Korea, Northeast Asia’s economic heavyweights are the world’s last remaining regional bloc that still lacks an inter-governmental organization of the likes of ASEAN. В результате исторического недоверия между Китаем, Японией и Кореей, экономические тяжеловесы Северо-Восточной Азии остаются последним региональным блоком в мире, которому до сих пор недостаёт межправительственной организационной структуры, подобной АСЕАН.
Indeed, those polled emphasized domestic problems resulting from that failure – authoritarianism, corruption, outdated education systems, and unemployment – over regional concerns, including the threat of the self-proclaimed Islamic State (ISIS) or interference by regional heavyweights or outside powers. Участники опроса поставили внутренние проблемы, вызванные этим недостатком (авторитаризм, коррупция, устаревшие системы образования, безработица), выше таких региональных угроз, как самопровозглашённое Исламское государство (ИГИЛ) или интервенция региональных стран-тяжеловесов и внешних сил.
Things are now much more fluid, there are so many more dimensions to watch besides the military conflict: economics, energy and finance; domestic politics and popular movements; global balances to include non-Western heavyweights — all in an information environment that has become an intensely contested battlefield. Ведь помимо военного конфликта, существует множество других сфер, в которых наблюдается противостояние: экономика и финансы, внутренняя политика и народные движения, расстановка сил на мировой арене — включая восточных тяжеловесов. И все это происходит в информационном пространстве, ставшим полем битвы, на котором борьба за превосходство идет очень жестко.
While Ban Ki-Moon of South Korea and Margaret Chan of Hong Kong are NGO heavyweights, leading the U.N. and W.H.O., respectively, others are the products of a career in politics, including Bank of Japan Governor Haruhiko Kuroda and Premier Li Keqiang of China. Среди них есть тяжеловесы из мира международных организаций — кореец Пан Ги Мун, генсек ООН, и Маргарет Чен, врач из Гонконга, возглавляющая ВОЗ, — есть профессиональные политики включая главу Банка Японии Харухико Куроду (Haruhiko Kuroda) и премьер-министра Китая Ли Кэцзяна (Li Keqiang).
It is true that neither the U.S. nor the EU can make globally relevant rules alone, but together these two large, economically advanced and like-minded commercial heavyweights (who constitute 45 percent of world GDP) have the heft to create new structures that other trading partners will find it hard not to adopt. Верно то, что ни США, ни ЕС не смогут в одиночку создать подходящие всем международные правила. Но вместе два этих крупных, экономически развитых и аналогично мыслящих тяжеловеса (на долю которых приходится 45% мирового ВВП) обладают достаточным потенциалом и весом, чтобы сформировать новые структуры, которые другим торговым партнерам будет трудно не принять.
While faulting U.S. officials, such as former Secretary of State John Foster Dulles, for buying into the “delusions” created by Pakistan’s leaders, Haqqani credits other foreign-policy heavyweights such as George Kennan for seeing through the Pakistani spin and recognizing that Islamabad’s value to Washington was limited by its divergent strategic interests. Обвиняя таких американских чиновников, как госсекретарь Джон Фостер Даллес, в том, что они «купились» на созданные пакистанскими властями «иллюзии», Хаккани пишет, что некоторые внешнеполитические тяжеловесы — в частности Джордж Кеннан (George Kennan) — разглядели обман и поняли, насколько разница стратегических интересов заметно ограничивает ценность Исламабада для Вашингтона.
If Obama improves America's global standing with support from political heavyweights such as Vice President Joe Biden, Secretary of State Hillary Clinton, Defense Secretary Bob Gates, National Security Adviser James Jones (a former NATO Supreme Commander), and Secretary of Veterans Affairs Eric Shinseki (a former United States Army Chief), he should be able to ask more from America's allies, particularly for NATO to send more troops to Afghanistan. Если Обама улучшит мировую репутацию Америки с помощью таких политических тяжеловесов, как вице-президент Джо Байден, министр иностранных дел Хилари Клинтон, министр обороны Боб Гейтс, советник по государственной безопасности Джеймс Джонс (бывший главнокомандующий НАТО) и секретарь по делам ветеранов Эрик Шинсеки (бывший командующий сухопутными войсками США), он получит возможность попросить больше помощи у союзников Америки, в частности, чтобы НАТО направило больше солдат в Афганистан.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.