Sentence examples of "image" in English with translation "представление"

<>
Art has helped us to maintain that kind of image. В создании этого представления сыграло роль искусство.
This view takes the place of manually loading a cover image. Это представление позволяет не загружать обложку вручную.
It's about attention. It's about their image, not about the car. Все дело в их представлении, дело не в машине.
My generation grew up with the image of Europe as an economic form of cooperation. Мое поколение выросло с представлением о Европе как экономической форме сотрудничества.
Did schools present an image of a wife as being anything other than housewife or mother? Формируются ли в школах представления о роли жены, выходящей за рамки функций домашней хозяйки или матери?
It may take months or years for a more favorable image to supplant the existing one. Могут потребоваться месяцы или годы, чтобы более благоприятные представления о корпорации и акциях вытеснили утвердившиеся.
And we have this mythical image of how life was in rural areas in the past. У нас сложилось мифическое представление о том, какова была сельская жизнь в прошлом.
“Russia's image of itself as an historic player on the world stage must be taken seriously. «Надо серьезно относиться к представлению России о себе самой как об историческом игроке на мировой сцене.
Rather than remaking the world in its image, the EU fears neighbors that export chaos rather than import values. Вместо того, чтобы переделать мир по своему представлению, ЕС опасается соседей, которые вместо импорта ценностей, экспортируют хаос.
Despite promises of reform, Moscow has yet to transform its image, if not reality, as a corrupt Mafia state. Несмотря на обещания реформ, Москве пока не удалось разрушить представление о себе как о коррумпированном мафиозном государстве. А уж изменить действительность - и подавно.
The name evokes an image of a little fighter jet taking on America’s giant Boeing B-52 bomber. Такое название вызывает в воображении живое представление о том, как маленький самолет вступает в схватку с гигантским американским бомбардировщиком В-52.
The Hollywood image of Medieval infantry as a rabble of peasants armed with farm implements is also a myth. Голливудское представление о средневековой пехоте как о толпе крестьян, вооруженных сельскохозяйственным инвентарем, также ни что иное, как миф.
If anything, that image reflects circumstances that have been imposed upon refugees and reinforced by the world’s incomplete response. Это представление сложилось в связи с положением, в которое были поставлены беженцы, и еще более укрепилось из-за неправильной реакции мира.
But, more importantly, the lack of clarity on the Turkish accession question reflects Europe’s ambivalence regarding its image of itself. Но гораздо важнее то, что отсутствие ясности в вопросе о вступлении Турции отражает двойственность Европы в отношении представления о самой себе.
However, the width and height of the view may not be fit with the actual cover image of the ad downloaded later. Однако ширина и высота представления могут не совпасть с обложкой скачанной рекламы.
As a result, in 2012 the initially positive image of the Obama administration started to deteriorate in Russia, and is still deteriorating. В результате в 2012 году положительные поначалу представления об администрации Обамы начали меняться, и они меняются до сих пор.
Western media and policy types have a fuzzy image of the rebels as brave, democratic insurgents determined to liberate the country from a brutal tyrant. Западные СМИ и типичные политики имеют расплывчатое представление о повстанцах, как о храбрых, демократических борцах, стремящихся освободить страну от жестокого тирана.
Ageism reinforces a negative image of older persons as dependent people with declines in intellect, cognitive and physical performance, and other areas required for autonomous, daily functioning. «Предубеждение против возрастной группы» усиливает негативное представление о пожилых людях как зависимых людях с отклонениями в интеллектуальном, умственном и физическом состоянии и других областях, необходимых для повседневного автономного функционирования.
Ms. Corti asked whether public television, the radio and even advertising were put to use in order to change mentalities and project a new image of women. Г-жа Корти спрашивает, используются ли для изменения менталитета и формирования нового представления о роли женщин такие средства, как общественное телевидение, радио и даже реклама.
Not just a superficial image of it, though it contains that as well, but an explanatory model, embodying the same mathematical relationships and the same causal structure. Не просто поверхностное представление, хотя и это тоже, но всю модель, которая может объяснить это явление. И эта модель включает в себя те же математические отношения и ту же причнно-следственную связь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.