Exemples d'utilisation de "imminent threat" en anglais

<>
“It was an imminent threat to the United States.” — Это была непосредственная угроза Соединенным Штатам».
We must adapt the concept of imminent threat to the capabilities and objectives of today’s adversaries. Нам необходимо пересмотреть концепцию непосредственной угрозы с учетом возможностей и целей сегодняшних противников.
Or maybe he'd hire an attorney to present evidence he's not actually an imminent threat to American citizens. А может, этот человек наймет адвоката, который предъявит доказательства, что он не представляет непосредственной угрозы гражданам США.
The Russian air force would still be permitted to strike Jabhat al-Nusra unilaterally if there were an “imminent threat” to their personnel. Российским военно-воздушным силам по-прежнему будет разрешено наносить удары по «Джабхат нн-Нусре» в одностороннем порядке, если будет существовать «непосредственная угроза» их военнослужащим.
“We don’t see any imminent threat when it comes to any large-scale military operation against any European country now,” Stoltenberg said. «Сейчас мы не видим никакой непосредственной угрозы, если говорить о каких-либо масштабных военных операциях против европейских стран», — сказал Столтенберг.
Nor, even by any stretch of imagination, could Iraq, after 12 years of comprehensive sanctions, be considered an imminent threat against the national security of the belligerent Powers. И даже при самом буйном воображении нельзя представить себе, что Ирак, после 12 лет всеобъемлющих санкций, может представлять собой непосредственную угрозу для национальной безопасности воюющих держав.
As discussed above, human rights litigation is not well-suited to promote precautionary measures based on risk assessments, unless such risks pose an imminent threat to the human rights of specific individuals. Как указывалось выше, правоприменительная практика в области прав человека не очень хорошо подходит для поощрения принятия мер предосторожности на основе оценок рисков, если только такие риски не создают непосредственной угрозы для прав человека отдельных лиц.
Legal scholars and international jurists often conditioned the legitimacy of preemption on the existence of an imminent threat — most often a visible mobilization of armies, navies, and air forces preparing to attack. Правоведы и юристы-международники нередко обусловливали законность упреждающих действий наличием непосредственной угрозы, чаще всего в виде нескрываемой мобилизации армий, флотов и военно-воздушных сил в порядке подготовки к нападению.
Pursuant to articles 5 and 6 respectively, the operator is required to take preventive and remedial action in cases where there is an imminent threat of environmental damage occurring or where environmental damage has occurred. Согласно, соответственно, статьям 5 и 6 этой Директивы, оператор должен принимать меры по предупреждению и исправлению аварийной ситуации в тех случаях, когда существует непосредственная угроза нанесения экологического ущерба или когда такой ущерб уже нанесен или наносится.
There is nothing “conservative” about running large budget deficits, invading countries that are no direct and imminent threat, and exaggerating and sometimes fabricating intelligence reports, yet political spinmasters convinced a significant portion of the public that radical, high-risk, arguably illegal policies were “conservative.” На самом деле нет ничего «консервативного» в том, чтобы иметь большой бюджетный дефицит, вторгаться на территорию других стран, не представляющих прямой и непосредственной угрозы, и преувеличивать данные служб госбезопасности, а иногда и фабриковать их ложные доклады; однако политтехнологи убедили значительную часть общественности, что радикальная, связанная с высоким риском политика с сомнительным законным обоснованием, является «консервативной».
In addition to the efforts to consolidate the peace agreement and extend security to the eastern provinces, the Mission intensified its efforts to ensure the protection of civilians under imminent threat of physical violence through improved coordination mechanisms and exchanges with humanitarian, national and other relevant actors on the ground. В дополнение к усилиям по укреплению процесса мирного соглашения и обеспечению безопасности в восточных провинциях Миссия активизировала свои усилия по обеспечению защиты гражданского населения от непосредственной угрозы физического насилия за счет улучшения механизмов координации и обмена с гуманитарными, национальными и другими соответствующими структурами, действующими на месте.
Additionally, while targeting a specific person for killing sounds an awful like an assassination, the paper assures us otherwise, reasoning that "In the Department's view, a lethal operation conducted against a U.S. citizen whose conduct poses an imminent threat of violent attack against the United States would be a legitimate act of national self-defense that would not violate the assassination ban." Кроме того, выбор конкретного человека для последующей ликвидации очень похож на заказное убийство. Однако авторы документа уверяют нас в обратном, объясняя: «По мнению министерства, летальная операция, проводимая против гражданина США, чье поведение представляет непосредственную угрозу проведения нападения с применением силы против Соединенных Штатов, является законным актом национальной самообороны и не нарушает запрет на заказные убийства».
The competent authority shall be entitled to initiate cost recovery proceedings against the operator, or if appropriate, a third party who has caused the damage or the imminent threat of damage in relation to any measures taken in pursuance of this Directive within five years from the date on which those measures have been completed or the liable operator, or third party, has been identified, whichever is the later.” Компетентный орган имеет право возбудить против оператора или, в зависимости от обстоятельств, третьей стороны, причинивших ущерб либо создавших непосредственную угрозу ущерба, дело в отношении любых мер, принятых согласно настоящей Директиве, в течение пяти лет с даты завершения таких мер или с последней даты, когда стало известно, кто является оператором либо вышеуказанной третьей стороной ".
Obama also claimed that the US targets only “terrorists who pose a continuing and imminent threat to the American people,” and that it does not launch drone strikes when it has “the ability to capture individual terrorists.” Обама также заявил, что целью США являются лишь те «террористы, которые создают непосредственную, постоянную угрозу американскому народу», и что Америка не будут запускать дроны, если у нее будет «возможность захватить конкретных террористов».
Despite all the worry about an imminent Russian threat, most European states have not committed to undertaking even modest increases in their defense spending. Несмотря на всю озабоченность по поводу непосредственной российской угрозы, большинство европейских государств не взяли на себя обязательств даже относительно умеренного увеличения своих военных бюджетов.
Timor-Leste's vulnerability is evident in its dependence on expatriate advisers, foreign economic aid and external assistance to provide for almost all types of public goods and services, from public planning and administration to emergency security in case of imminent risk or threat. Об уязвимости Тимора-Лешти свидетельствует его зависимость от советников из числа экспатриантов, от иностранной экономической помощи и помощи извне, которая оказывается с целью обеспечения населения практически всеми видами общественных услуг и товаров, начиная с государственного планирования и управления и кончая обеспечением безопасности в чрезвычайных ситуациях в случае непосредственной опасности или угрозы.
But low-income countries’ access to private lenders comes with risks that should be highlighted at the outset, before they grow into imminent threats. Однако доступ стран с низким доходом к частным кредиторам сопровождается рисками, которые должны быть определены в самом начале, прежде чем они перерастут в непосредственную угрозу.
In short, given where the United States was in 2008, and given that it faces hardly any large and/or imminent threats, a period of strategic adjustment was to be expected. Короче говоря, учитывая положение США на 2008 год, а также то, что они не сталкиваются ни с какими серьезными и/или непосредственными угрозами, период стратегической регулировки можно назвать вполне ожидаемым.
Are they truly imminent threats? На самом ли деле они представляют непосредственную, неминуемую угрозу?
The European Union’s 2018 draft budget proposes a €90 million ($106 million) cut to development spending, while Austria, Germany, and Italy have all diverted development assistance budgets towards migration crises viewed as imminent national security threats. Проект бюджета Евросоюза на 2018 год предполагает снижение расходов на развитие на 90 млн евро ($106 млн), при этом Австрия, Германия и Италия направили свои бюджеты помощи международному развитию на урегулирование миграционного кризиса, который считается непосредственной угрозой национальной безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !