Sentence examples of "in a similar manner" in English

<>
The process of mainstreaming disability in the development agenda may be viewed in a similar manner. Процесс актуализации проблематики инвалидности в рамках повестки дня в области развития может рассматриваться подобным образом.
Educators act in a similar manner. Работники образования действуют точно так же.
Never before had he acted in a similar manner. Никогда раньше он так себя не вёл.
In both Access and Excel, values are used in a similar manner. Значения используются в Access и Excel одинаково.
Ideas – and the innovations that result from them – spread in a similar manner. Идеи – и инновации, которые возникают из них – распространяются аналогичным образом.
The European Union should act in a similar manner towards Southeast Europe today. Сегодня Европейский Союз должен действовать по этой же схеме в отношении юго-восточной Европы.
Storage dimension groups and tracking dimension groups are set up in a similar manner. Настройка групп аналитик хранения и групп аналитик отслеживания выполняется аналогичным образом.
He has behaved in a similar manner vis a vis Russia, and indeed, even with respect to Bashar Assad. Точно так же он ведет себя и по отношению к России, и, более того — даже по отношению к Башару Асаду.
Oceans belong to everyone except those near landmasses, which are managed in a similar manner to the country's land-bound borders. Океаны принадлежат всем, за исключением тех их частей, которые расположены близко к суше.
Karen jones and jillian rose, Friends from the same town, sharing the same room, Killed in a similar manner around the same time. Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
In a similar manner, the transformation times of the qmp signal of the partial flow dilution system and of the qmew, i signal of the exhaust Аналогичным образом определяется время перехода системы частичного разрежения потока под воздействием сигнала qmp и время перехода расходомера выхлопных газов под воздействием сигнала qmew, i.
In a similar manner, non-state actors often plunder these same resources or engage in illegal and destabilizing activities, such as trafficking narcotics, weapons or precious minerals. Аналогичным образом негосударственные субъекты нередко расхищают эти же ресурсы или вовлекаются в незаконную и дестабилизирующую деятельность, например торговлю наркотиками, оружием или ценными полезными ископаемыми.
But the value of a house is determined in a similar manner: according to the rent it is expected to generate, capitalized at the current nominal interest rate. Однако ценность дома определяется аналогичным образом: в соответствии с арендой, которую ожидается что он сформирует, капитализированной по текущей номинальной процентной ставке.
It was possible to treat groundwaters in a similar manner to petroleum and gas with regard to their ownership, but not with regard to their use, management, protection and preservation. Представляется возможным рассматривать грунтовые воды аналогично тому, как это делается в отношении нефти и газа применительно к порядку владения ими, однако не применительно к их использованию, управлению ими, их защите и их сохранению.
It was considered by some other delegations possible to treat groundwaters in a similar manner to petroleum and gas with regard to their ownership, but not with regard to their use, management, protection and preservation. По мнению некоторых других делегаций, грунтовые воды следует рассматривать так же, как и нефть и газ, в отношении права собственности на них, но не в отношении их использования, защиты, сохранения и управления ими.
further provision is made for ballots and notices prior to industrial action and the Trade Union and Labour Relations (Northern Ireland) Order 1995 is amended in a similar manner to that set out in paragraph 8.11 above; еще одно положение касается голосований и уведомлений, предшествующих забастовочным действиям; в Указ 1995 года о профсоюзах и трудовых отношениях (Северная Ирландия) внесены поправки, аналогичные тем, о которых говорится выше в пункте 8.11;
The Advisory Committee notes that in the proposed budget the positions funded under general temporary assistance and established posts are treated in a similar manner in that a delayed deployment factor (15 per cent) has been applied to general temporary assistance for budgetary purposes. Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете коэффициент учета задержки с развертыванием (в размере 15 процентов) был заложен в ассигнования на временный персонал общего назначения, то есть он был применен в отношении как штатных должностей, так и должностей, которые должны финансироваться за счет статьи расходов на временный персонал общего назначения.
In a similar manner, every State party is under an obligation to fulfil its commitment to the 13 practical steps adopted by consensus at the 2000 NPT Review Conference to accomplish the total elimination of nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, in keeping with article VI of the Treaty. Точно так же каждое государство-участник должно выполнить свое обязательство по осуществлению 13 практических шагов по достижению полного уничтожения ядерных арсеналов, которые были приняты на основе консенсуса в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, что должно привести к ядерному разоружению в соответствии со статьей VI Договора.
We find chapters III.B and VII of the report quite wide-ranging, as they include a variety of issues that arise in the context of the international responsibility of international organizations that were dealt with in a similar manner in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. По нашему мнению, главы III.B и VII доклада являются довольно широкими, поскольку они охватывают разнообразные вопросы, возникающие в контексте международной ответственности международных организаций, которые были аналогичным образом рассмотрены в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
In addition to the persons authorized under international law to act and commit the State which they represent at the international level, as recognized in the 1969 Vienna Convention, there may be other persons who are empowered to act in a similar manner if the addressee considers that such a person is, in effect, authorized to do so. Наряду с лицами, уполномоченными в соответствии с международным правом действовать и принимать обязательства от имени государства, которое они представляют на международной арене (такие лица перечислены в Венской конвенции 1969 года), могут иметься и другие отличные от них лица, обладающие правом действовать аналогичным образом, если соответствующий субъект считает, что это лицо фактически обладало полномочиями на это.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.