Sentence examples of "in similar fashion" in English

<>
In similar fashion, the Constitution that came into effect when my country became independent was made and adopted in the name of “We the people of Papua New Guinea”. Точно так же конституция, вступившая в силу, после того, как моя страна обрела независимость, была разработана и принята от имени «народа Папуа-Новой Гвинеи».
Often, he expects others to behave in a similar fashion. И зачастую он ждет, что остальные будут вести себя точно так же.
In a similar fashion, the attack against the 2016 U.S. presidential election is as much aimed at an internal Russian audience as at foreign rivals. Точно так же нападки на президентские выборы в США в 2016 году были в равной степени направлены и на российскую аудиторию, и на зарубежных противников.
The Capitals tried to slow him down in a similar fashion in their last meeting against the Blue Jackets, when he was the recipient of two big hits by Wilson. Столичная команда точно так же пыталась притормозить его во время предыдущей встречи с «Блю Джекетс», и тогда защитник наткнулся на два мощных силовых приема Уилсона.
And would the European Parliament become fragmented in similar fashion? Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
So far, he has harshly criticized Yatsenyuk and his friends, accusing them of corruption, but refrained from undermining Poroshenko in similar fashion. Пока он выступает с жесткой критикой в адрес Яценюка и его друзей, обвиняя их в коррупции, но от выступлений с обвинениями против Порошенко воздерживается.
In similar fashion, Working Group II claimed that “by 2020, in some [African] countries, yields from rain-fed agriculture could be reduced by up to 50%.” Примерно таким же образом рабочая группа №2 утверждала, что "к 2020 г. в некоторых [африканских] странах урожаи неорошаемого земледелия могут сократиться до 50%".
Renzi’s leadership, too, was brought down in similar fashion: by tying his political fate to a referendum on much-needed constitutional reforms, he turned the vote into an assessment of his government. Правление Ренци тоже окончилось схожим образом: связывая свою политическую судьбу с референдумом по столь необходимым конституционным реформам, он превратил голосование в оценку своего правления.
If the actual numbers deviate significantly from expectations then the AUD could respond in a similar fashion, for China is Australia’s largest trading partner. Если фактические показатели будут значительно отличаться от прогнозируемых, то австралийский доллар может отреагировать в подобной манере, так как Китай – это крупнейший торговый партнер Австралии.
Bears experience hibernation in similar ways; their core temperature drops only a few degrees (similar to the mild-hypothermia temperature range in humans), while their metabolism drops 75 percent. Медведи в состоянии спячки испытывают нечто подобное. Температура тела у них снижается всего на несколько градусов (как при умеренной гипотермии у человека), а обмен веществ сокращается на 75%.
Having these two stocks in similar lines of activity might prove very profitable over the years. Владение акциями двух компаний в одной сфере деятельности с годами может принести большие доходы.
Whether Zhao's supporters will express themselves in a similar fashion is uncertain. Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
The government could still try to claw back the related-party loans and Kolomoisky could lose his Teflon coating, but Ukraine has not had much success in similar cases involving oligarchs and the former officials of ousted President Viktor Yanukovych's government. Правительство могло бы попытаться удержать кредиты аффилированных сторон, а Коломойский мог бы лишиться своего защитного прикрытия, но Украине никогда не везло в подобных случаях с участием олигархов и бывших чиновников свергнутого президента Виктора Януковича.
The following year, 37 people were killed in a similar fashion at Moscow’s Domodedovo airport. В следующем году в похожей атаке в московском аэропорту Домодедово погибли 37 человек.
Moscow and the Western capitals are in similar circumstances: It makes no sense to refer to the events of the late 1980s - early 1990s to legitimize one's actions, regardless of whether one wants to maintain the setup that emerged then or to change it. «Общее и для Москвы, и для западных столиц обстоятельство состоит в следующем: ссылаться на то, что происходило в конце 1980-х — начале 1990-х гг., для легитимации собственных действий (неважно, идет ли речь об удержании возникшей тогда расстановки сил или о стремлении ее изменить), не имеет смысла.
The paltry historical data available for analysis suggest that, around 1820 or so, wages (adjusted down for bouts of inflation in prior decades and up for deflation in subsequent decades) took off in a similar fashion. Скудные исторические данные, доступные для исследования, позволяют предположить, что, примерно в то же время, уровень заработной платы (с учётом всплесков инфляции предыдущих десятилетий и дефляции последующих лет) начал расти примерно таким же образом.
As a Russian participant in similar campaigns recently said, “Our goal wasn’t to turn Americans toward Russia” but instead “to provoke unrest and discontent.” Вот что сказал недавно один русский участник подобной кампании: «Наша цель состояла не в том, чтобы повернуть Америку в сторону России», а в том, чтобы «спровоцировать беспорядки и недовольство».
A. Yes, communication sites will support external users for extranet use cases. Initially, Office 365 admins would need to enable it at the site level via PowerShell. We are working on the admin user interface to enable external sharing in a similar fashion as is done today for team sites. Ответ. Да. Сейчас администраторам Office 365 нужно открывать доступ к каждому такому сайту с помощью PowerShell, однако вскоре мы добавим функции управления внешним доступом в интерфейс учетной записи администратора (аналогично управлению сайтами групп).
In similar circumstances, on October 19, 2004, a Corporate Airlines BAE-J3201 Jetstream struck trees and crashed short of the Kirksville, Missouri Regional Airport runway during a night non-precision instrument approach. В похожих обстоятельствах самолет BAE-J3201 Jetstream, принадлежавший компании Corporate Airlines, 19 октября 2004 года ударился о деревья и упал неподалеку от ВПП регионального аэропорта Миссури Кирксвилл во время ночного захода на посадку без применения средств точного захода.
The second is that, while the Workers’ Institute is an extreme example of this kind of paranoid and cultish behaviour, other groups on the British far left have acted in a similar fashion. Во-вторых, хотя Рабочий институт – крайний пример паранойи и сектантства, многие британские ультралевые организации вели себя аналогичным образом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.