Sentence examples of "increases" in English with translation "наращивать"

<>
no matches found
Nevertheless, he implied short-term increases are negotiable. Тем не менее, он намекнул, что краткосрочные периоды наращивания объемов добычи будут обсуждаться.
The way in which a state increases its influence matters profoundly. Чрезвычайно важно, каким образом государство наращивает свое влияние.
This will change very quickly, particularly given the possibility of NATO troop increases in Afghanistan. Это очень быстро изменится, особенно учитывая возможность наращивания войск НАТО в Афганистане.
Countries like Vietnam and Venezuela remain reliable purchasers, but do not have the budget to bankroll major increases. Такие страны, как Вьетнам и Венесуэла, пока остаются надежными покупателями, однако у них нет возможности резко нарастить объемы импорта.
Such stockpile increases will compel India and, in turn, Pakistan to also ramp up their nuclear weapon numbers. Подобное увеличение арсеналов заставит Индию, а как следствие, и Пакистан также приступить к наращиванию запасов ядерного оружия.
Justification for U.S. defense expenditures, which previously focused largely on increases in Chinese spending, now take into account Russia’s military buildup as well. Сейчас в обоснованиях военных расходов США, которые прежде были сосредоточены главным образом на увеличении китайских оборонных ассигнований, принимается во внимание и факт наращивания военной мощи России.
Russian Prime Minister Vladimir Putin proposed “unifying” Gazprom and Naftogaz as he increases influence in Ukraine and his counterpart, Viktor Yanukovych, seeks settle disputes that arose under former President Viktor Yushchenko. Таким образом, он наращивает свое влияние на Украину, а его коллега Виктор Янукович пытается урегулировать споры, возникшие при прежнем президенте Викторе Ющенко.
UNICEF in 2008 supported targeted complementary feeding programmes for young children, either in selected communities or through integrated campaigns, which resulted in significant increases in local knowledge and practice of appropriate complementary feeding. В 2008 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку целевым программам дополнительного питания детей раннего возраста как в отдельных местных сообществах, так и посредством проведения комплексных кампаний, позволяющих существенно нарастить объем опыта на местах и расширить практику предоставления необходимого дополнительного питания.
The two Asian nations will undoubtedly compete long after U.S. foreign policy has evolved, and regardless of whether Washington withdraws from Asia, grudgingly accepts Chinese hegemony, or increases its security and political presence. Два этих азиатских государства, несомненно, будут конкурировать еще долго после формирования внешней политики США, независимо от того, выведет ли Вашингтон силы из Азии, нехотя примет китайскую гегемонию или станет укреплять свою безопасность и наращивать политическое присутствие.
Forthcoming elections in several countries carry the risk of pre-election increases in public spending, which could undermine policy credibility and probably result in monetary tightening, lower inflows of foreign direct investment and reduced competitiveness. Предстоящие выборы в нескольких странах несут с собой риск наращивания государственных расходов в преддверии выборов, что может подорвать доверие к политике и, возможно, привести к ужесточению мер в денежно-кредитной сфере, сокращению притока прямых иностранных инвестиций и снижению конкурентоспособности.
Examples include building new coastal defence structures with an extra allowance for sea level rise and increases in wind speeds and wave heights (dykes, seawalls and replacement of revetments), coastal afforestation, beach nourishment and enforcement of beach dune belts. К числу примеров в данной области относятся строительство новых береговых защитных сооружений, рассчитанных с учетом дополнительных нагрузок, обусловленных повышением уровня моря и увеличением скорости ветра и высоты волн (сооружение дамб, волноотбойных стенок и замена защитной облицовки), облесение прибрежных зон, наращивание отлогих морских берегов и укрепление поясов прибрежных дюн.
Moreover, LDCs need to implement sectoral policies if the static and dynamic comparative advantages of the various sectors are to be translated into a diversified export base and increases in the production and export of value-added goods and services. Кроме того, для использования статических и динамических сравнительных преимуществ различных секторов в целях создания диверсифицированной экспортной базы и наращивания производства и экспорта товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью НРС должны проводить продуманную секторальную политику.
To achieve such increases, enterprises must transform their ways of competing; they must shift from comparative advantages (i.e. low-cost labour) to competitive advantages, namely the ability of their enterprises to compete on cost and quality, delivery and flexibility. Для обеспечения такого ее наращивания предприятия должны изменить формы своей конкурентной борьбы; они должны переключиться со сравнительных преимуществ (например, дешевой рабочей силы) на конкурентные преимущества, а именно: на обеспечение своей способности конкурировать на уровне себестоимости и качества, эффективности поставок и гибкости.
Absent a major intervention, it is only a matter of time before North Korea increases its nuclear arsenal (now estimated at 8-12 devices) and figures out how to miniaturize its weapons for delivery by missiles of increasing range and accuracy. В отсутствии крупных вмешательств, это лишь вопрос времени, прежде чем Северная Корея нарастит свой ядерный арсенал (который в настоящее время составляет порядка 8-12 устройств) и найдет решение, как миниатюризировать свое оружие для поставки ракет повышенной дальности и точности.
Further increases in FDI volumes require from LDCs to improve their investment climate (including macroeconomic stability, a supportive legal and regulatory framework, effective labour regulation, a sound banking sector and a functioning domestic capital market), human and institutional capacity-building and infrastructure. Для дальнейшего наращивания объема прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны требуется улучшить инвестиционный климат в них (включая достижение макроэкономической стабильности, создание соответствующей нормативно-правовой базы, принятие эффективного трудового законодательства, наличие действенной банковской системы и функционирующего отечественного рынка капитала) и создать человеческий и институциональный потенциал и инфраструктуру.
Inadequate overall defense spending precluded the necessary increases in America’s regional military presence in a meaningful way, and the administration allowed a critical economic component, the Trans-Pacific Partnership, to die in Congress, chiefly a victim of its own party’s opposition. Сокращение расходов на оборону помешало США существенно нарастить свое столь необходимое военное присутствие в регионе, а администрация своим бездействием довела ситуацию до того, что Транстихоокеанское партнерство, являющееся критическим экономическим компонентом сотрудничества, тихо умерло в конгрессе, став жертвой противодействия его собственной партии.
The rhetoric has been matched by a concurrent allocation of resources; Russia is now engaged in its largest military buildup since the collapse of the Soviet Union more than two decades ago, with major increases in defense spending budgeted each year to 2020. Такая риторика подкрепляется соответствующими денежными средствами. Россия сегодня проводит крупнейшее наращивание военной мощи со времен распада Советского Союза, которое произошло чуть больше 20 лет тому назад. Ежегодно вплоть до 2020 года она будет существенно увеличивать военные ассигнования.
In another chapter I will attempt to show why the normal intricacies of commercial research and the problems of marketing new products tend to cause such sales increases to come in an irregular series of uneven spurts rather than in a smooth year-by-year progression. В следующем параграфе будет показано, почему внутренне присущие процессу коммерческих исследований особенности и проблемы, сопутствующие маркетингу новых продуктов, ведут к такому типу роста продаж, который выражается скорее в последовательности рывков, лишенной какой-либо регулярности, чем в неуклонном, год за годом, наращивании продаж.
America can always make temporary increases in central and eastern Europe, but at the end of the day, Russia retains the capacity to surge forces at short notice; Moscow's ability to cloak its intentions using snap exercises and readiness drills has dramatically improved in recent years. Америка всегда имеет возможность временно нарастить свое военное присутствие в центральной и восточной Европе, но, в конечном итоге, Россия сохраняет возможность резко увеличить количество войск за короткое время, а способность Москвы скрывать свои намерения с использованием внезапных учений и проверки боеготовности в последние годы значительным образом повысилась.
If any country rapidly increases its military budget and brags about it; if arms limitations stipulated under international agreements are openly violated; and if a country has signed a ceasefire agreement, which constitutes an international responsibility, but threatens to resume military action on any pretext, we must respond swiftly and firmly. Если какая бы то ни было страна быстро наращивает свой военный бюджет и хвастает этим; если открыто нарушаются предусматриваемые международными договоренностями ограничения вооружений; и если та или иная страна подписала соглашение о прекращении огня — что представляет собой международное обязательство, — но при этом по каждому поводу угрожает возобновить военные действия, — ответные меры на это мы должны принимать быстро и твердо.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.