Sentence examples of "indication" in English with translation "признаки"

<>
There is no indication that she does. Нет признаков того, что она хочет этого.
True, but no indication of racial or religious overtones. Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста.
So far, there is no indication that he will. Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит.
There is every indication that they fear the reformers far more. Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
There's no indication that the message was sent by the delegate. Нет никаких признаков того, что сообщение было отправлено представителем.
At the moment, there is virtually no indication of progress on this front. На данный момент на этом фронте практически нет никаких признаков улучшений.
The officials said that they have seen no indication that Trump has done so. По словам чиновников, они пока не увидели никаких признаков того, что он это сделал.
He has given no indication that he will try to ameliorate the country’s tensions. Он не подаёт никаких признаков желания смягчить напряжённость в стране.
There is no indication that Bush will begin to grasp this bitter reality during the remaining months of his term. Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока.
The US spends nearly seventeen times as much on its military, and there is little indication that this is about to change. США тратит почти в семнадцать раз больше на военные цели, и практически нет признаков того, что это положение может измениться.
And despite much talk about “Make in India,” one of Prime Minister Narendra Modi’s catchphrases, the country shows little indication of rapid industrialization. И, несмотря на многочисленные разговоры о “Make in India” (Делайте в Индии), одна из крылатых фраз Премьер-министра Нарендры Моди, у страны практически нет признаков быстрой индустриализации.
"There is a strong indication that Nord Stream 2 contradicts the aims of the agreed European policy," European Council President Donald Tusk recently said. «Есть явные признаки того, что „Северный поток-2“ противоречит целям согласованной европейской политики», — заявил недавно председатель Европейского совета Дональд Туск.
Are the recent big percentage moves an indication of high market fear or is it more likely due to the VIX recently revisiting 5 year lows? Являются ли недавние большие процентные движения признаками большого страха на рынке, или возможно это происходит из-за недавнего снижения до 5-ти летнего минимума?
Fewer people out of work and wages rising is a strong indication that they are nearing their goal of “maximum employment,” which would justify raising rates. Меньше людей без работы и рост зарплаты является сильными признаками того, что они приближаются к своей цели "максимальной занятости", которая оправдывала бы повышение ставок.
Though Putin’s comments came shortly after Sater suggested that the Russian president would speak favorably about Trump, there is no indication that the two are connected. Хотя комментарии Путина появились вскоре после того, как Сейтер предложил, чтобы президент России благосклонно говорил о Трампе, нет никаких признаков того, что они связаны.
The focus on governance is an indication of a change in the overall strategies of the past, when the main focus was on economic and financial issues. Выдвижение управления на первый план- это один из признаков изменения всех прошлых стратегий, в которых основное внимание уделялось экономическим и финансовым вопросам.
As Stephen Kehoe, Head of Global Financial Inclusion at Visa, recently noted, “The last seven years provide absolutely no indication of what the next seven years will be.” Как отметил недавно Стивен Кехо, руководитель глобальной финансовой интеграции в компании Visa, «последние семь лет не дают абсолютно никаких признаков того, что будет в ближайшие семь лет будет».
However, this approach would provide little in the way of harmonisation and clarity, and there is no indication that work will actually begin on a new multimodal convention. Однако этот подход будет малоэффективным в аспекте достижения гармонизации и ясности, при этом отсутствуют признаки того, что работа над новой конвенцией о смешанных перевозках действительно начнется.
Yet both sets of background conditions may have been quite valid for some time, and both may give every indication of continuing to be for the reasonable future. При том, что оба набора факторов были уже в течение какого-то времени очевидны, и оба, по всем признакам, будут продолжать действовать и дальше.
But in an indication of the intrigue and suspicion involved in the opening of the resource-rich region, three other countries and several indigenous groups complained about being excluded. Однако, проявляя признаки интриги и подозрения, свойственные ситуации открытия богатого ресурсами региона, три другие страны и несколько групп коренных народностей пожаловались на то, что их не позвали.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.