Sentence examples of "inferred" in English

<>
Translations: all50 выводить8 other translations42
In addition to those you explicitly provide, your interests and favorites may also be inferred or derived from other data we collect. Кроме данных, которые вы предоставляете явным образом, выводы о ваших интересах и любимых занятиях также можно получить или вывести из других собираемых нами данных.
Current and temperature field structures can be inferred by the long-mooring data and from supplementary acoustic doppler current profilers (ADCP) and other current measurement methods. Структуру течений и температурных полей можно вывести на основании данных, полученных с длинных бриделей и с помощью дополнительных акустических допплеровских профилографов течений и с помощью иных методов измерения течений.
Section II focuses on the analysis of trends, through the use of synthetic tables and graphic illustrations, and a descriptive text, which focuses on the evolution in time and structural information inferred from data. Раздел II посвящен анализу тенденций с использованием синтетических таблиц и графических иллюстраций, а также описаний к ним, в которых рассматривается динамика во времени и структурная информация, выведенная на основе данных.
As stated in paragraph 1 of article 18, these reasonable grounds may in particular be inferred from the fact that “the victims, witnesses, proceeds, instrumentalities or evidence of such offences are located in the requested State Party”. Согласно пункту 1 статьи 18 эти разумные основания могут быть, в частности, выведены из того факта, что " потерпевшие, свидетели, доходы, средства совершения преступлений или доказательства в отношении таких преступлений находятся в запрашиваемом государстве-участнике ".
But credit for the discovery of dark matter — the invisible, unidentified stuff that comprises five-sixths of the universe’s mass — usually goes to the Swiss-American astronomer Fritz Zwicky, who inferred its existence from the relative motions of galaxies in 1933. Тем не менее, открытие темной материи, как называют невидимое и неопределенное вещество, составляющее пять шестых массы Вселенной, обычно приписывают американскому астроному швейцарского происхождения Фрицу Цвики (Fritz Zwicky), который в 1933 году вывел ее существование из взаимных перемещений галактик.
In that connection, the question was asked as to whether the parties'intent to derogate from the provisions contemplated in the draft article could be inferred from the fact that they had agreed on a different set of rules for determining dispatch and receipt, or whether the agreement to derogate should make explicit reference to the provisions of article 11 from which the parties intended to deviate. В этой связи был задан вопрос о том, может ли намерение сторон отойти от положений, предусматриваемых в данном проекте статьи, выведено из того факта, что они согласились применять иной свод правил к вопросу об определении отправления и получения, или же в соглашении о применении иного режима должна содержаться прямая ссылка на положения статьи 11, от которых стороны намереваются отойти.
In Jelisić, the Appeals Chamber noted that “as to proof of specific intent, it may, in the absence of direct explicit evidence, be inferred from a number of facts and circumstances, such as the general context, the perpetration of other culpable acts systematically directed against the same group, the scale of atrocities committed, the systematic targeting of victims on account of their membership of a particular group, or the repetition of destructive and discriminatory acts”. По делу Елесича Апелляционная камера отметила: «Что касается доказательства конкретного умысла, то при отсутствии прямых, явных доказательств наличие такого умысла можно вывести из ряда фактов и обстоятельств, как-то: общий контекст, совершение других виновных действий, систематически направлявшихся против той же группы, масштаб совершенных зверств, систематический выбор жертв по их принадлежности к определенной группе либо повторение разрушительных и дискриминационных действий».
Therefore, you must infer the period from the date. Поэтому необходимо вывести период, начиная с даты.
It is then inferred that this means that manufactures must be expanded. Тогда это означало бы, что количество производителей должно увеличиться.
But in reality, EU countries have more in common than what can be inferred from those differences. Но в действительности, страны Евросоюза имеют больше общего, чем можно предположить, основываясь на этих различиях.
You may keep aggregated data only if no information identifying a specific person could be inferred or created from it. Вы можете хранить обобщенные данные только при условии невозможности извлечения из них или создания на их основе информации, идентифицирующей личность конкретного человека.
It can be inferred from this passage that, had an obligation erga omnes been involved, the result could have been different. Из этой выдержки можно сделать вывод о том, что если бы в данном случае речь шла об обязательстве erga omnes, то результат мог бы быть иным.
In addition, the Office Graph uses advanced analytics and machine learning techniques to create inferred rich relationships – what we call insights. Кроме того, в Office Graph применяются новейшие методы анализа и машинного обучения для выявления неявных отношений.
People will judge the fairness of these outcomes in terms of what they were told, and what kinds of implicit promises they inferred. Люди будут судить о справедливости этих результатов в зависимости оттого, что им говорили и как они эти обещания поняли.
A day in the life of Russia, as inferred in The Moscow Times last Friday, reveals a country seeking to meet these many challenges. Таким образом, судя по материалам, опубликованным в пятницу на прошлой неделе в The Moscow Times, один день из жизни России дает нам представление о стране, стремящейся справиться с вышеперечисленными трудностями.
In the year or two following this meeting, Raychem's earnings growth developed exactly as might have been inferred from what was said there. Рост прибылей Raychem происходил в ближайший и следующий за ним годы после совещания в полном соответствии с тем, что можно было заключить из сказанного тогда руководителями компании.
The level of confidence is lower than that applying to an Inferred Mineral Resource and is usually not sufficient to quote tonnage and grade figures. Степень уверенности меньше по сравнению с подразумеваемыми минеральными ресурсами и, как правило, недостаточна для определения тоннажа и показателей сортности.
Many people have inferred from this sequence of events that US banks - which are critical to both the American and world economies - are now out of trouble. Многие люди пришли к выводу после этой цепи событий, что американским банкам, играющим важную роль в развитии как американской, так и мировой экономики, опасность больше не угрожает.
From article 8, paragraph 2, it can be inferred that the statute of limitations is suspended as long as the victims are deprived of an effective remedy. Из пункта 2 статьи 8 можно сделать вывод о том, что применение положения о сроке исковой давности приостанавливается, если жертвы лишены эффективного средства правовой защиты.
In fact, the architect of our national accounting system, Simon Kuznets, in the 1930s, said that, "A nation's welfare can scarcely be inferred from their national income." Действительно, создатель системы национальных счетов, Саймон Кузнец, в 1930х годах сказал, что "о благополучии нации едва ли можно судить по уровню национального дохода".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.