Exemples d'utilisation de "insolvency law" en anglais

<>
Annotated provisional agenda for the thirty-fourth session of Working Group V (Insolvency Law) Аннотированная предварительная повестка дня тридцать четвертой сессии Рабочей группы V (Законодательство о несостоятельности)
UNCITRAL involvement in this area would also give useful international prominence to director and officer responsibilities and liabilities in conjunction with the implementation of insolvency laws based upon the Legislative Guide on Insolvency Law. Участие ЮНСИТРАЛ в работе над данной проблемой поможет также повысить международное значение вопроса об обязанностях и ответственности руководителей и должностных лиц предприятий в связи с практической реализацией законов о несостоятельности, основанных на Руководстве для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
Annotated provisional agenda for the thirty-second session of Working Group V (Insolvency Law) Аннотированная предварительная повестка дня тридцать второй сессии Рабочей группы V (Законодательство о несостоятельности)
To accommodate such circumstances, an insolvency law may provide that the secured creditor can apply for the stay to be removed or the insolvency representative can be given the power to release the security without needing approval of the court. Для учета этих обстоятельств в законе о несостоятельности может предусматриваться, что обеспеченный кредитор может ходатайствовать о снятии моратория, или управляющему в деле о несостоятельности могут быть предоставлены полномочия высвобождать обеспечение без необходимости в получении разрешения суда.
This note describes some of the activities of international organizations active in the field of insolvency law. В настоящей записке приводится краткое описание деятельности международных организаций в области законодательства о несостоятельности.
It is not desirable that an insolvency law is used to remedy defects in that area of legal regulation or to police governance policies, although some insolvency laws may include an obligation to commence insolvency proceedings at an early stage of financial difficulty. Законодательство о несостоятельности не следует использовать для устранения недостатков в другой области правового регулирования или для контроля за соблюдением принципов надлежащего управления, хотя некоторые законы о несостоятельности могут предусматривать обязательства возбуждать производство по делу о несостоятельности на раннем этапе возникновения финансовых трудностей.
It is desirable that an insolvency law specifies the minimum information to be provided in a disclosure statement. Желательно, чтобы в законодательстве о несостоятельности указывался минимальный объем информации, которая должна быть представлена в заявлении о раскрытии.
The Legislative Guide discusses subordination in the context of treatment of claims and priorities, but does not recommend the subordination of any particular types of claims under the insolvency law, simply noting that subordinated claims would rank after claims of ordinary unsecured creditors (recommendation 189). В Руководстве для законодательных органов обсуждается вопрос субординации в контексте режима требований и приоритетов, но в нем отсутствует какая-либо рекомендация о субординации любого особого вида требований в соответствии с законом о несостоятельности, а лишь отмечается, что субординированные требования будут по уровню ниже требований обычных необеспеченных кредиторов (рекомендация 189).
The insolvency law should permit the insolvency representative, in verifying claims, to decide on the question of set-off. Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности принимать при проверке требований решения по вопросу о зачете требований.
As the debtor was in insolvency proceedings (“foreign proceeding”) in Canada, the insolvency representative (“foreign representative”) sent the United States judge a letter informing that a foreign proceeding had been commenced and seeking a stay of the action against the debtor in accordance with Canadian insolvency law. Поскольку в отношении должника осуществлялось производство по делу о несостоятельности (" иностранное производство ") в Канаде, управляющий в деле о несостоятельности (" иностранный представитель ") направил судье в Соединенных Штатах Америки письмо, в котором сообщал о возбуждении иностранного производства и просил приостановить производство в отношении должника в соответствии с канадским законом о несостоятельности.
Where the implementation of the plan has broken down irretrievably, an insolvency law may provide for conversion to liquidation. Для этих случаев, когда реализация плана срывается необратимо, в законодательстве о несостоятельности может быть предусмотрено преобразование процедур в ликвидацию.
Since the rights of creditors of each of the group members involved in a joint administration should not be altered without their agreement, it is desirable that an insolvency law include provisions requiring notice of the commencement of joint proceedings (where the application is made by one or more members of the corporate group) to be given to the creditors of all members involved in the insolvency proceedings. Поскольку права кредиторов каждого из членов группы, в отношении которых осуществляется совместное управление, не должны подвергаться изменению без их согласия, желательно, чтобы в законе о несостоятельности были предусмотрены положения, требующие направления уведомления об открытии объединенного производства (когда об этом ходатайствуют один или более членов корпоративной группы) кредиторам всех членов, на которых распространяется производство по делу о несостоятельности.
Where information provided by the debtor is commercially sensitive, the insolvency law should adopt confidentiality provisions to protect it. Для случаев, когда информация, представляемая должником, представляет собой конфиденциальные коммерческие сведения, в законодательство о несостоятельности следует включить положения о защите конфиденциальности такой информации.
It was stated that that analysis had to be considered and confirmed by insolvency experts and perhaps Working Group V (Insolvency Law). Было указано, что данный разбор ситуации должен быть изучен и подтвержден экспертами по вопросам несостоятельности и, возможно, Рабочей группой V (Законодательство о несостоятельности).
Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge. В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания.
Often the information in question will be commercially sensitive and it is desirable that an insolvency law include provisions to protect confidential information. Зачастую эта информация будет представлять собой конфиденциальные коммерческие сведения, и желательно, чтобы законодательство о несостоятельности включало положения по защите конфиденциальной информации.
dissenting creditors [and equity holders] will receive as much under the reorganization plan as they would in a liquidation proceeding under the insolvency law. несогласные кредиторы [и акционеры] получат согласно плану реорганизации столько же, сколько они получили бы в случае ликвидационного производства согласно законодательству о несостоятельности.
The Working Group had before it the draft Legislative Guide on Insolvency Law; and a Note by the Secretariat: “Applicable law in insolvency proceedings”. Рабочей группе были представлены проект руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и записка Секретариата " Применимое право, регулирующее производство по делу о несостоятельности ".
The sanction that if the negotiation process cannot be started or breaks down there can be swift and effective resort to the insolvency law; санкцию, предусматривающую, что если процесс переговоров не может быть начат или прерывается, то можно оперативно и эффективно прибегать к законодательству о несостоятельности;
He also welcomed progress achieved by the Commission in the areas of arbitration, insolvency law, electronic commerce, privately financed infrastructure projects, security interests and transport law. Кроме того, он приветствует прогресс, достигнутый Комиссией в областях арбитража, законодательства о несостоятельности, электронной торговли, проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, обеспечительных интересов и транспортного права.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !