Sentence examples of "interventions" in English with translation "вторжение"

<>
Interventions that are purely humanitarian — from Somalia to Libya — tend to end badly. Вторжения, которые носят исключительно гуманитарный характер — от Сомали до Ливии — как правило, плохо заканчиваются.
Thus, over the past two decades our interventions have only grown bigger, costlier, and more tragic. Таким образом, за последние два десятилетия наши вторжения стали лишь более масштабными, дорогостоящими и трагическими.
Most of these wars, interventions, and potential actions were justified as being in America’s security interest. Оправданием для всех этих войн, вторжений и возможных военных действий почти всегда служило то, что они защищают интересы безопасности США.
If you are Putin, you do not need to launch military interventions into an enclave surrounded by EU territory. Путину не нужно начинать военное вторжение в анклав посреди территории ЕС.
The target of multiple military interventions by the United States, this island nation has suffered through brutal authoritarianism and violent instability, while remaining mired in poverty. Этот остров, объект неоднократных военных вторжений, пострадал от грубого авторитаризма и жестокой нестабильности, оставаясь по-прежнему в безвылазной нищете.
She’s right, but this argument suffers from the fatal defect that the Islamic State would not exist in its current form were it not for these interventions. Она права, но в ее заявлении есть один фатальный недостаток, заключающийся в том, что если бы не эти вторжения, то «Исламского государства» в его сегодняшнем виде не было бы.
Stories and discussion about Russian interventions in Ukraine and Syria, just months ago the center of attention in U.S. foreign policy debates, have faded from the public eye. Истории российского вторжения на Украину и в Сирию и связанные с ними обсуждения, всего месяц назад бывшие в центре американских внешнеполитических дискуссий, исчезли из сферы внимания общественности.
So when we think about scaling up metabolic materials, we can start thinking about ecological interventions like repair of atolls, or reclamation of parts of a city that are damaged by water. Если речь о массовом метаболическом материале, то можно рассматривать варианты экологических вторжений, как, например, восстановление атоллов или восстановление частей города, которые повреждены водой.
Given the significant role that natural resources have historically played in global strategic relations – including driving armed interventions and full-scale wars – increasingly murky resource geopolitics threatens to exacerbate existing tensions among Asian countries. Учитывая важную роль, которую исторически играли природные ресурсы в формировании глобальных стратегических отношений – в том числе то, что они служили причиной вооруженных вторжений и полномасштабных войн – более «грязная» ресурсная геополитика грозит усугубить существующую напряженность в отношениях между странами Азии.
The UN will also continue to play an important role, since it is the only body that can legalize interventions – be they military or non-military – in all cases that are not just self-defense. ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной.
The Pakistani Taliban’s hostility has been further hardened by US interventions in the country, including the use of a fake hepatitis vaccination campaign to gather DNA from Osama bin Laden’s relatives prior to his assassination. Враждебность пакистанского Талибана еще больше усилилась после американского вторжения в страну и проведения искусственной организованной кампании по вакцинации против гепатита с целью сбора ДНК от родственников Осамы бин Ладена до его убийства.
The next few weeks will see the resolution, one way or another, of the last territorial issues remaining in the Balkans, where the wars of the 1990's ended with NATO interventions in Bosnia (1995) and Kosovo (1999). В течение следующих нескольких недель мы станем свидетелями того или иного разрешения последних территориальных споров на Балканах, где войны 90-ых гг. завершились вторжением НАТО в Боснию (1995 г.) и Косово (1999 г.).
“President Trump’s First Foreign Policy Crisis,” as the headline predicted, would be about Russia’s desire to take revenge on the West for its interventions in Bosnia and Kosovo, which were “an affront to the Slavic Orthodox world.” «Первый кризис внешней политики президента Трампа», согласно предсказанию в заголовке, будет связан с желанием России отомстить Западу за вторжение в Боснию и Косово, что стало «оскорблением для славянского православного мира».
Politically and economically exhausted, and attentive to electorates clamoring for a shift of priorities to urgent domestic concerns, Europe and America are no longer very capable of imposing their values and interests through costly military interventions in faraway lands. Политически и экономически истощенные и прислушивающиеся к своим избирателям, требующим смещения приоритетов в сторону решения срочных внутренних проблем, Европа и Америка уже не очень-то способны навязывать свои ценности и интересы посредством дорогостоящих военных вторжений в дальние страны.
America's interventions in Vietnam and Iraq, its opposition to the Kyoto Protocol and insatiable consumption of natural resources, its role in creating the current financial crisis, the abuses at Abu Ghraib, and much else highlight America's flawed record. Вторжения Америки во Вьетнам и Ирак, её противодействие Киотскому протоколу и ненасытное потребление природных ресурсов, её роль в возникновении текущего финансового кризиса, жестокое обращение с заключёнными тюрьмы Абу-Грейб и многие другие факты чётко свидетельствуют о противоправных действиях Америки.
While the US has had bitter partisan differences over disastrous interventions in developing countries such as Vietnam and Iraq, there is a bedrock of consensus on its alliance system – and not just among those who make and think about foreign policy. Несмотря на то, что у США были ярые сторонники и противники относительно разрушительных вторжений в развивающиеся страны, такие как Вьетнам и Ирак, существует краеугольный камень единогласия по поводу их системы альянсов ? и не только среди тех, кто принимает важные внешнеполитические решения и думает о них.
And so, after several misconceived wars and interventions, Washington must repudiate its post-Cold War commitment to global hegemony and the ideology of postnationalism that justifies it, and it must embark upon a wholesale revision of military, trade and immigration policy in the national interest. Таким образом, имея за плечами несколько неверно истолкованных войн и вторжений, Вашингтон должен отречься от своей приверженности доктрине мирового господства, сформировавшейся после окончания холодной войны, и оправдывающей ее идеологию постнационализма, и полностью пересмотреть военную, торговую и иммиграционную политику таким образом, чтобы она отражала национальные интересы.
Because the Bush administration, as its officials repeatedly insist, placed the installation of democratic, human-rights-oriented regimes, by force if necessary, at the core of US foreign policy, those who see only aggressive imperialism in America's interventions in Afghanistan and Iraq view human rights in a more skeptical light. Поскольку администрация Буша, как постоянно настаивают ее представители, поместила установление (силой, если необходимо) демократических режимов, преданных делу защиты прав человека, в центр своей внешней политики, те, кто видит во вторжениях Америки в Афганистан и Ирак исключительно агрессивный империализм, рассматривают права человека в более скептическом свете.
It is difficult if not impossible for the United States to adhere to limited aims — as demonstrated by the invasions of Iraq and Afghanistan — due to the messianic role that the country envisions for itself and the preponderance of U.S. power, which limits the relative costs of long-term interventions. Соединенным Штатам трудно, а то и невозможно придерживаться таких ограниченных целей (это показало вторжение в Ирак и Афганистан) из-за той мессианской роли, которую отводит себе эта страна, а также из-за преобладания американской силы и мощи, благодаря чему издержки от долговременных интервенций сокращаются.
There is no doubt that the Russians have come to view the United States as a malevolent force in the world, using its formidable military and economic power to punish or remove regimes it finds objectionable with little regard for Moscow’s protestations, the constraints of international law, or the instability that has followed in the wake of American interventions. Несомненно, русские начали рассматривать Соединенные Штаты в качестве злонамеренной мировой силы, пользующейся своей грозной экономической и военной мощью, чтобы наказывать или смещать неприятные ей режимы без всякого внимания к протестам со стороны Москвы, налагаемым международным законом ограничениям или хаосу, остающемуся после американских вторжений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.