Sentence examples of "inward" in English

<>
America also sees Europe as excessively inward looking, sometimes dangerously so. Также Америка отмечает внутреннюю направленность Европейского взгляда, иногда вызывающую опасения.
But, now that fear of a global Armageddon has receded, Germany has turned inward. Но сейчас, когда страх перед глобальным Армагеддоном отступил, Германия обратилась внутрь самой себя.
The quarterly return for the traders report displays outward transactions and the corresponding inward transactions. Ежеквартальный возврат для отчета по торговцам содержит исходящие и соответствующие входящие проводки.
Turning inward, history teaches us, does not insulate us from the world’s troubles. История показывает, что поворот к внутренним делам не избавляет нас от мировых проблем.
But with these charges rigged to blow inward, can't say the same about you. Взрыв будет направлен внутрь и вот о тебе такого не скажешь.
Moreover, this huge outflow of Japanese capital has not been replenished by corresponding inflows from foreign investors. This is reflected in the ratio of Japan's outward to inward stock of FDI, which now stands at an astonishing 12 to 1 ratio. Более того, огромная утечка японского капитала не восполнялась соответственными вливаниями со стороны иностранных инвесторов, что отразилось в поистине удивительном соотношении объема выходящих и входящих прямых иностранных инвестиций Японии, составляющем 12 к 1.
The "main stream" of China's economy is the vast flow of inward investment. "Основной поток" экономики Китая питается объемным притоком внутренних инвестиций.
So what we need to look now is, instead of looking outward, we look inward. Тут необходимо, вместо того, чтобы искать извне, взглянуть внутрь самого себя.
All of this suggests that Europe must look inward to address homegrown jihadism effectively. Всё это приводит к мысли, что Европе следует заняться своими внутренними проблемами, чтобы эффективно справиться с доморощенным джихадизмом.
Yet I see a danger of nations looking inward rather than toward a shared future. И все же я думаю, что опасность заключается в том, что страны смотрят внутрь, а не в общее будущее.
Indeed, their policymakers’ attention is likely to turn inward amid growing demands for protectionist measures. Внимание их политиков, видимо, может переключиться вслед за растущим внутренним спросом на протекционистские меры.
In reality, both remain mostly inward looking and preoccupied with the disintegration of their original culture. В действительности, обе страны, в основном, смотрят внутрь себя и обеспокоены дезинтеграцией своих самобытных культур.
Will it turn inward, as it did after its defeat in Vietnam three decades ago? Переключатся ли на внутренние проблемы, как сделали после поражения во Вьетнаме три десятилетия назад?
Then, every state looked inward, squandering valuable opportunities to achieve common prosperity through international policy coordination. Тогда каждое государство смотрело внутрь, разбазаривая ценные возможности для достижения общего процветания посредством международной координации политики.
Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information. Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации.
In moments like this, when we experience shock, when we find our faith challenged, all Americans must look inward. В такие моменты, как сейчас, когда мы испытываем шок, когда мы ставим под сомнение свою веру, всем американцам стоит заглянуть внутрь себя.
Inward visa-free travel and migration are important quid pro quos in negotiations with neighbors. Внутренние безвизовые поездки и миграция являются важным вопросом взаимовыгодного обмена в переговорах с соседями.
If we continue to turn inward, Russia and other countries will be able to step in and gain influence and prestige. Если мы продолжим «смотреть внутрь себя», Россия и другие страны получат возможность вмешаться и приобрести влияние и престиж.
In addition to a revival of Scottish separatism, Britain’s inward turn in recent years could accelerate. Помимо возрождения шотландского сепаратизма может ускориться разворот Британии от внешних проблем к внутренним, наблюдающийся в последние годы.
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.