Sentence examples of "jeopardized" in English with translation "подвергать опасности"

<>
Translations: all145 подвергать опасности39 рисковать6 other translations100
The Greek debacle jeopardized the well-being of all of Europe, not only Greeks. Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков.
Of course, in their cases, no money changed hands and no one's life was jeopardized. Конечно, в их случае никакие деньги не перешли из одних рук в другие и ничья жизнь не была подвергнута опасности.
Second, as we have seen in the case of North Korea, there is nothing to stop countries that sign the Treaty from simply walking out after declaring that "extraordinary events" have jeopardized their supreme interests. Во-вторых, как мы могли наблюдать в случае с Северной Кореей, ничто не может остановить страны, подписавшие Соглашение, от простого отказа от него после заявления о том, что "экстраординарные события" подвергли опасности их первостепенные интересы.
Blockages to world trade jeopardize global economic development. Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Quixote damaged only himself, but today’s paladins jeopardize their country. Дон Кихот наносил ущерб только себе самому, а вот сегодняшние паладины подвергают опасности свою страну.
But America will not accept exchange rate arrangements that jeopardize its prosperity. Но Америка не примет соглашений по обменным курсам, которые подвергают опасности ее преуспевание.
Any misstep here could jeopardize what Europe has built over the decades. Любая ошибка в этом направлении может подвергнуть опасности все то, что Европа строила на протяжении десятилетий.
A government that flouts those principles jeopardizes the coherence and solidarity of the alliance. Правительство, которое пренебрегает этими принципами, подвергает опасности внутреннюю устойчивость и сплоченность альянса.
To do that could jeopardize monetary policy independence and heighten the threat of future inflation. Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции.
Unchecked, these diseases not only sap the strength of national economies, but jeopardize peace and security. Если распространению этих заболеваний не мешать, то они не только лишат жизненных сил национальные экономики, но также подвергнут опасности мир и безопасность.
The converse threat to repatriate Central Asian and other “guest workers” jeopardizes their economies and their social stability. Между тем, угрозы выслать на родину иностранных рабочих из Средней Азии подвергают опасности экономики этих стран и их социальную стабильность.
Our southern zones are, in turn, experiencing a dangerous depletion of the ozone layer, jeopardizing the health of our citizens. В свою очередь, в наших южных районах происходит опасное уменьшение озонового слоя, что подвергает опасности здоровье наших граждан.
no one is doing much about Darfur, so to jeopardize the supply of Sudanese oil by pushing the regime in Khartoum appears futile. никто ничего не делает в отношении Дарфура, так что подвергать опасности поставку суданской нефти, оказывая давление на режим в Хартуме, кажется бесполезным.
This unbalanced approach is jeopardizing the economic development of Latvia and other vulnerable new member states, while old members enjoy a free ride. Такой неуравновешенный подход подвергает опасности экономическое развитие Латвии и других уязвимых новых государств-членов, в то время как старые члены наслаждаются бесплатно полученными выгодами.
For ideological hawks, compromises are treason: how can you jeopardize the historical patrimony of the Jewish people, let alone God's promise to Abraham? Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness. Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
So it is no surprise that CFC or freon smuggling has developed without much attention, and risks jeopardizing the Vienna Convention and the Montreal Protocol. Так что не удивительно, что практически незаметно была налажена контрабанда ХФУ или фреоном, что рискует подвергнуть опасности Венское Соглашение и Монреальский Протокол.
Kibaki was aided by the Bush administration, which was concerned that Kenyan instability would harm Western business interests and jeopardize American anti-terror operations in Somalia. Кибаки помогала администрация Буша, которая была озабочена тем, что нестабильное положение Кении навредит деловым интересам Запада и подвергнет опасности американские антитеррористические операции в Сомали.
It is hard to imagine the US jeopardizing its economic interests by favoring Britain at the expense of far bigger stakes in the rest of Europe. Трудно представить, что США подвергнут опасности свои экономические интересы, поддерживая Британию за счет значительно больших ставок в остальных странах Европы.
Are you willing to sacrifice some economic growth domestically - or, conversely, are you willing to jeopardize relations with China and India - for the sake of the environment? Готовы ли Вы пожертвовать некоторым экономическим ростом внутри страны - или наоборот, готовы ли Вы подвергнуть опасности отношения с Китаем и Индией - ради окружающей среды?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.