Sentence examples of "joint" in English with translation "разделять"

<>
Moreover, the division of labor for any joint mission - especially regarding financing and command - remains unresolved. Более того, разделение труда для любой совместной миссии - особенно в области финансирования и командования - остается неразрешенным вопросом.
The 1960 Paris Convention establishes a presumption of joint and several liability where separability cannot reasonably be established. В Парижской конвенции 1960 года устанавливается презумпция солидарной ответственности в случае невозможности ее разумного разделения.
Nevertheless, she agreed with the Chairperson that a joint general comment on women and migration would be very useful. Тем не менее она разделяет мнение Председателя о значительной пользе совместного общего замечания по поводу женщин и миграции.
In the case of an award made for a joint dissertation, the Prize shall be divided equally between the two co-authors. Если награда присуждается за совместную диссертацию, Премия должна быть разделена поровну между двумя соавторами.
Amazingly, in the joint declaration signed after the Havana meeting, Pope Francis appeared to have gone along with the Russian patriarch's views. Поразительно, что в совместном заявлении, подписанном после встречи в Гаване, папа Франциск, похоже, разделил мнение русского патриарха.
Treaty practice also shows that liability in most of the conventions is joint and several mostly in situations where damage cannot be reasonably separable. Договорная практика также свидетельствует о том, что ответственность в большинстве Конвенций является солидарной главным образом в таких ситуациях, когда ущерб невозможно обоснованно разделить.
Some system of joint or international sovereignty over Jerusalem's holy places and the division of the city so that it can become the capital of two states. Разработка определённой системы совместного или международного суверенитета паломнических мест Иерусалима и разделение города, чтобы он смог стать столицей обоих государств.
A joint initiative with the Program on Negotiation (PON) at Harvard Law School was launched, with the short-term goal of promoting co-existence in divided post-conflict communities. В сотрудничестве с Программой по переговорам (ППП), реализуемой в Гарвардской школе права, была предпринята совместная инициатива с ближайшей целью содействия сосуществованию в разделенных постконфликтных общинах.
Indeed, Turkey has gone further by helping the divided Syrian opposition to come together on its territory to establish a joint front against the Assad regime and provide a credible alternative to it. В действительности Турция пошла еще дальше, помогая разделенной сирийской оппозиции собраться на своей территории, чтобы организовать совместный фронт против режима Асада, а также предоставить ему достойную альтернативу.
The Committee also recommends that awareness-raising measures be strengthened to promote and implement the equal sharing of domestic and family responsibilities, including the idea of joint parental responsibility between women and men. Комитет рекомендует также активнее вести информационно-пропагандистскую работу в целях поощрения и реализации на практике равного разделения обязанностей по дому и семье, включая идею совместного выполнения женщинами и мужчинами родительских обязанностей.
Accountability: The secretariat and the GM report in a clear and transparent way on the effective share of labour and the use of the core and voluntary funds relating to the joint work plan. подотчетность: секретариат и ГМ представляют четкие и прозрачные отчеты о реальном разделении труда и об использовании основных средств и добровольных взносов в рамках совместного плана работы.
This joint approach aims to facilitate prioritization and the division of responsibilities, based on common values, and will be supported by a targeted training programme aimed at improving data collection, programme design and project documentation. Этот совместный проект нацелен на облегчение определения приоритетов и разделение ответственности исходя из общих интересов и в его поддержку будет осуществляться целевая учебная программа, направленная на совершенствование сбора данных, разработки программ и подготовки проектной документации.
While the U.S. and the EU have their legitimate differences on a number of trade, investment and regulatory matters, what divides the two sides of the Atlantic is minor compared to what unites their joint interests. Между США и ЕС существуют вполне закономерные различия по целому ряду торговых, инвестиционных и нормативных вопросов. Однако разногласия, разделяющие два побережья Атлантики, чрезвычайно малы на фоне их общих интересов.
At the beginning of 2003, UNDP agreed with UNFPA and UNOPS on joint implementation of ERP, the cost of which will be split among the participating organizations based on projected usage and each organization's staff and support budget amounts. В начале 2003 года ПРООН договорилась с ЮНФПА и ЮНОПС о совместном внедрении системы КСПР, расходы на которую будут разделены между участвующими организациями на основе предполагаемых масштабов использования и с учетом бюджетных ассигнований каждой организации на персонал и вспомогательное обслуживание.
STCPI assets were, in turn, distributed equally between the South Province development company, Promosud, which owns half the shares, and a joint venture company of the North Province and Loyalty Islands, called Nordil, which holds the remaining 50 per cent. В свою очередь, активы СТКПИ были поровну разделены между занимающейся вопросами развития компанией Южной провинции «Промосуд», которой принадлежит половина акций, и совместной компанией Северной провинции и островов Луайоте под названием «Нордил», которой принадлежат остальные 50 процентов акций.
This view is also shared by Judges Higgins, Kooijmans and Buergenthal in their joint special opinion: “If there is no jurisdiction en principe, then the question of an immunity from a jurisdiction which would otherwise exist simply does not arise.” Ее разделяют в своем совместном особом мнении и судьи Хиггинс, Койманс и Бургенталь: «Если юрисдикции нет в принципе, то и вопрос о существовавшем бы иначе иммунитете от юрисдикции попросту не возникает».
After two days of intensive discussions, the representatives of the various movements presented a joint paper to the Special Envoys outlining their common platform on the main agenda items for the final negotiations (wealth sharing, power sharing, security, land issues and humanitarian assistance). После двух дней интенсивных консультаций представители различных движений представили специальным посланникам совместный документ с изложением их единой позиции по основным пунктам повестки дня на заключительном этапе переговоров (разделение богатства, разделение власти, безопасность, земельные вопросы и гуманитарная помощь).
Clearly, the best way forward was to cooperate and share development and operating costs, firstly to supply their joint national requirements, and subsequently, if the outcome was a more competitive position, to be able to sell enrichment services commercially outside their domestic markets. Ясно, что наилучшим выходом было сотрудничество и разделение затрат на разработку и эксплуатацию, прежде всего для того, чтобы удовлетворить свои собственные совместные национальные потребности, и впоследствии, если будет достигнута более конкурентоспособная позиция, для того чтобы получить возможность продавать услуги по обогащению на коммерческой основе за пределами своих внутренних рынков.
In a strange-bedfellows alliance, Abdullah’s fears are shared by Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, who will be coming to Washington soon to address a joint session of Congress to effectively lobby against a legislative effort to impose new sanctions on Iran if the talks fail. По странному стечению обстоятельств страхи Абдаллы разделяет израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху, который скоро прибудет в Вашингтон, чтобы выступить на совместном заседании палат конгресса против попыток законодательного органа ввести новые санкции в отношении Ирана в случае провала переговоров.
The joint declaration says the churches are "pained by the loss of unity, the outcome of human weakness and of sin" and stresses a yearning for reunification, but it does nothing to resolve any of the differences that have separated the two branches of the faith for a millennium. В совместном заявлении говорится, что церкви «скорбят об утрате единства, ставшей следствием человеческой слабости и греховности» и подчеркивается упование на достижение единства, однако оно никак не способствует разрешению ни одного из разногласий, целое тысячелетие разделявших две ветви христианской веры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.