Ejemplos del uso de "jolted" en inglés

<>
But Saddam’s invasion of Kuwait jolted the al-Sauds. Но вторжение Саддама в Кувейт встряхнуло Ас-Саудов.
The end of the U.S. program of quantitative easing and foreign investors’ rapid retreat from emerging markets has jolted the currency market, creating uncertainty in its wake. Конец американской программы количественного смягчения и стремительное отступление иностранных инвесторов с развивающихся рынков встряхнули валютные рынки, создав на них нестабильность.
You're supposed to be jolting my hypothalamus, Not petting it. Ты должен встряхнуть мой гипоталамус, а не ласково погладить его.
She was just talking nonsense, and it was really jolting to see her come back like that. Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Pipelines that have been on life-support are also getting a jolt: the Trans-Caspian pipeline with Turkmenistan is getting a few nods recently, and Europe’s focus on North Africa means that Galsi, a proposed pipeline from Algeria to Sardinia and then Italy, might resurface soon. Те трубопроводы, жизнедеятельность которых еще как-то поддерживалась, сейчас тоже пытаются как следует встряхнуть: недавно была дана отмашка по Транскаспийскому трубопроводу в Туркмении, а тот факт, что Европа сосредоточила свое внимание на Северной Африке, означает, что скоро может опять вынырнуть трубопровод «Галси» — нитка, которую намечено проложить от Алжира до Сардинии, а потом в Италию.
America was jolted by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement. Америку сотрясало анти-Вьетнамское движение и движение за гражданские права.
Two months ago, the United States. and Europe were jolted by a revived Russia. Два месяца назад усилившаяся Россия устроила 'встряску' США и Европе.
Science's supposedly neutral mechanisms of self-correction were jolted into motion only by legislative action. Научные, предположительно нейтральные, механизмы самокоррекции были приведены в движение только законодательной акцией.
Jerry is wide open and is jolted by a terrific left hook that sent him to his heels. Джерри собирается и наносит противнику ужасающий левый хук, который отправил его в нокдаун.
Remedial action can then be taken to avoid the painful surprises that have jolted investors in many companies. После этого можно предпринимать меры по исправлению положения, с тем чтобы избежать болезненных сюрпризов, от которых содрогались инвесторы многих компаний.
They believe that in the long run, Polish society — which was jolted by their findings — will be better off for their efforts. Они считают, что в конечном итоге взбудораженному их открытиями польскому обществу эта работа пойдет только на пользу.
In recent days, the initial New Year optimism of many investors may have been jolted by fears of an economic slowdown resulting from interest-rate hikes. Новогодний оптимизм многих инвесторов, похоже, омрачился в последние дни страхами перед замедлением экономического роста из-за повышения процентных ставок.
About 66 million years ago, it was jolted by a mountain-sized rock from space that killed half the species on the planet, including the non-avian dinosaurs. Примерно 86 миллионов лет Земля столкнулась с космической каменной глыбой размером с гору, которая убила половину живших на нашей планете существ, в том числе и нептичих динозавров.
The Germans and the French were jolted into action by the prospect of the United States arming Kyiv, provoking Moscow to rise to a new level of confrontation. Немцев и французов к действию подтолкнула угроза того, что США начнут вооружать Киев, что заставит Москву вывести конфронтацию на новый уровень.
The answer is complicated, and it’s the reason why tax cuts, stimulus spending and rock-bottom interest rates haven’t jolted the middle class back to its postwar prosperity. Простого ответа на этот вопрос нет, и в этом причина того, почему налоговые сокращения, меры стимулирования и очень низкие учетные ставки не помогают вернуть среднему классу его послевоенное благополучие.
The pre-1998 period of economic decline, on their view, reflected a stalled transition process, whereas the ruble crisis finally jolted the authorities into action, with recovery following implementation of far-reaching reforms. По их мнению, период спада до 1998 года отражал замедлившийся процесс реформ, рублевый кризис, наконец, подтолкнул власти к действию, а выздоровление экономики наметилось после того, как правительство предприняло радикальные реформы.
The Balkan region remains sullen and politically divided, with Bosnia and Herzegovina unable to institute an effective central government and Serbia deeply jolted by the 1999 NATO bombing and the contentious independence of Kosovo in 2008, over its bitter opposition. Балканский регион остается замкнутым и политически разделенным, с Боснией и Герцеговиной, которые не в состоянии создать эффективный механизм центрального правительства и Сербией глубоко потрясенную натовскими бомбардировками в 1999 году, и спорной независимостью Косово в 2008 году, с его ожесточенным сопротивлением.
Theoretically, Frost and his pals ramped up our linear accelerator to such extreme energies that it sent shock waves through the consciousness field and jolted all of humanity's awareness to a different place in space-time - - the flash-forward. Теоретически, Фрост и его приятели усилили наш линейный ускоритель до таких предельных мощностей, что он начал излучать волновые возмущения взаимодействующие с нейронным полем человека, выталкивая сознание всего человечества к разным точкам в пространстве и времени - суть вызванных видений.
Though he was not able to significantly change the regime, he has been proved right by the uprising by members of the country’s urban middle class, which seems to have been jolted out of a decade of passivity by Mr. Putin’s decision to return to the presidency next year. Хотя всерьез изменить систему он не смог, правильность его позиции подтвердили волнения российского городского среднего класса, который, судя по всему, заставило отказаться от многолетней пассивности решение г-на Путина вернуться в следующем году на президентский пост.
If we want that dialogue to draw upon the values and noble achievements of the human heart and spirit that have been most cherished since mankind began the historical journey that jolted it from its natural state, that dialogue must not remain confined to colloquiums, symposiums and seminars devoted to specialists, philosophers and scientists, even though such people certainly contribute a great deal to such dialogue. Если мы хотим, чтобы этот диалог базировался на ценностях и благородных достижениях человеческого сердца и духа, которые столь высоко ценились с самого начала исторического развития человечества, выведшего его из первозданного состояния, то этот диалог не должен ограничиваться коллоквиумами, симпозиумами и семинарами для специалистов, философов и ученых, хотя эти люди, безусловно, вносят большой вклад в такой диалог.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.