Sentence examples of "lamenting" in English

<>
“Russia” is once again a toxic word in U.S. politics, as Russian commentators are lamenting. «Россия» снова превратилась в негативный термин в американской политике, на что жалуются российские комментаторы.
Putin was not so much lamenting the loss of the authoritarian Soviet system. Путин не сокрушался по поводу утраты авторитарной советской системы.
You can skulk around, lamenting all that you've lost, try to keep yourself numb and isolated. Ты можешь скрываться, оплакивая то, что потеряла, оцепенев и изолировавшись от всех.
In fact, contrary to Clapper’s expectations, Russia’s diplomats and foreign policy experts are lamenting the instability and unpredictability flowing from what they regard as a U.S. domestic political crisis. На самом деле, вопреки ожиданиям Клэппера, российские дипломаты и эксперты в области внешней политики жалуются на нестабильность и непредсказуемость, вытекающие из того, что они считают внутренним политическим кризисом в Соединенных Штатах.
It is no use lamenting the real danger of nuclear proliferation, while in practice standing idle as the Non-Proliferation Treaty falls apart. Нет толку сокрушаться над реальной угрозой распространения ядерного оружия и в то же время на практике ничего не предпринимать, когда система Договора о нераспространении ядерного оружия распадается.
Refusing dialogue, watching Iranian enrichment activity progress, and lamenting the failure of economic pressure is not going to cut it. Отказываться вести диалог, наблюдать за прогрессом Ирана в области обогащения урана, и оплакивать провал идеи экономического давления – непрактично, это не решит проблему.
Yet six months after our initial conversation, I found myself lamenting to him that the Jewish establishment was too resistant to the idea, afraid of the logistical difficulties involved and of being painted as enemies of a newly born detente. Однако спустя шесть месяцев после нашего разговора я уже жаловался ему на то, что еврейский истеблишмент слишком противится этой идее, опасаясь связанных с его проведением логистических сложностей и возможности быть названными врагами новорожденной разрядки.
And Fred was lamenting the state of marine biodiversity and the fact that it was in trouble and nothing was being done about it. Фред сокрушался о плачевном состоянии биоразнообразия морской среды и о том, что ничего не предпринимается, чтобы это исправить.
Like many others in Russia who are allowed to enjoy their wealth in peace today (or maybe are lamenting its loss due to the financial crisis), he made his money in thoroughly obscure ways during the early post-Soviet years. Подобно многим богатым россиянам, которым пока позволяют наслаждаться своим богатством (или которые оплакивают его потерю из-за финансового кризиса), он нажил своё состояние совершенно тёмным путём в течение первых лет послесоветского периода.
Two decades later, on September 29, 2016, the same magazine ran a cover story lamenting “How Russia Wants to Undermine the U.S. Election.” Спустя 20 лет 29 сентября 2016 года тот же самый журнал вышел с заглавной статьей, авторы которой сокрушались по поводу того, что «Россия хочет сорвать американские выборы».
Some westerners, while lamenting Ahmadinejad’s insensitivity, have struggled to minimize the significance of his Holocaust denial as the fulminations of a misguided fanatic (as if misguided fanaticism were an incidental quality in a nation’s president). Некоторые жители западных стран, сокрушаясь по поводу бесчувственности Ахмадинежада, тем не менее, изо всех сил пытаются уменьшить значение отрицания им холокоста, представляя это в качестве заблуждения религиозного фанатика (как будто вводящий в заблуждение фанатизм был неожиданным качеством президента страны).
Some westerners, while lamenting Ahmedinejad's insensitivity, have struggled to minimize the significance of his Holocaust denial as the fulminations of a misguided fanatic (as if misguided fanaticism were an incidental quality in a nation's president). Некоторые жители западных стран, сокрушаясь по поводу бесчувственности Ахмадинеджада, тем не менее, изо всех сил пытаются уменьшить значение отрицания им холокоста, представляя это в качестве заблуждения религиозного фанатика (как будто вводящий в заблуждение фанатизм был неожиданным качеством президента страны).
But Malik, 29-year-old Odil Sattorov and 43-year-old Makhmud Mamedov are unable to deny their deep sense of hospitality, and they welcome this foreign reporter who improbably finds them in the woods, lamenting they have no shish kebab to cook on their outdoor fire to offer a guest. Но Малик, 29-летний Одиль Сатторов и 43-летний Махмуд Мамедов неспособны отречься от глубоко укоренившихся в них традиций гостеприимства, и потому они приветливо встречают нашего иностранного журналиста, который с огромным трудом отыскал их в лесу, сокрушаясь о том, что у них нет шиш-кебаба, чтобы угостить гостя.
We may celebrate or lament such public sentiment. Таким настроениям в обществе можно радоваться. На них можно жаловаться.
Russians especially lamented the loss of territories like Ukraine that were integral to Russia’s history and identity. Русские особенно сокрушались по поводу потери таких территорий, как Украина, которая является неотъемлемой частью истории и идентичности России.
If not, they can only lament the loss of their own identity. В противном случае они могут только оплакивать потерю своей собственной идентичности.
He lamented privately that he had lost control over them. В частных беседах Шеварднадзе жаловался, что утратил власть над силовыми структурами.
Whether that should be cheered or lamented is a question that has become a kind of Rorschach test for economic analysts and policymakers. Должно ли это приветствоваться или сокрушаться по этому поводу, является вопросом, который стал своего рода тестом Роршаха для экономических аналитиков и политиков.
Ultimately, the point here is not to relitigate the past or lament lost opportunities. Так или иначе, смысл не в том, чтобы постоянно вспоминать прошлое и оплакивать упущенные возможности.
"I don’t apperceive how continued we’ll accept to put it off for," he laments. «Я не знаю, сколько мы протянем, — жалуется он.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.