OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
In 1991, they convened on a platform of “land for peace.” В 1991 году конференция была организована на платформе «земля в обмен на мир».
Both times, Israel's land-for-peace formula resulted in land for war. Оба раза формула Израиля "земля в обмен на мир" оборачивалась "землёй в обмен на войну".
These put forward the immediate and strict application of the fundamental principle of land for peace. В них предусматривается незамедлительное и строгое осуществления принципа «земля в обмен на мир».
Israel was preaching not the principle of “land for peace” but the principle of “both land and peace”. Израиль исповедует не принцип «земля в обмен на мир», а принцип «и земля, и мир».
Israelis and Palestinians came close to agreement on "land for peace" in the context of the Oslo peace process. Израильтяне и палестинцы приблизились к соглашению по принципу "земля в обмен на мир" в контексте мирного процесса в Осло.
if the basic equation remains after all "land for peace," just who will their interlocutors be after the dust has settled in the Arab world? если, в конце концов, базовым уравнением станет "земля в обмен на мир", кем же будут их собеседники, после того как пыль осядет в арабском мире?
Perhaps three-fourths of both Israelis and Palestinians support this “land for peace” compromise, while one-fourth holds out for complete victory over the other side. Наверное, три четверти как израильтян, так и палестинцев поддерживают компромисс «земля в обмен на мир», тогда как одна четверть стремится к полной победе над противоположной стороной.
Arab countries have reaffirmed their commitment to the Arab Peace Initiative, which offers Israel the opportunity for acceptance and security within the region on the basis of land for peace. Арабские страны подтвердили свою приверженность Арабской мирной инициативе, которая предлагает Израилю возможность признания и безопасности в рамках региона на основе принципа «земля в обмен на мир».
While they have ostensibly committed themselves to the so-called land for peace agreement, they have not stopped building Jewish settlements in the West Bank and in Gaza since 1993. Несмотря на свою кажущуюся приверженность так называемому принципу «земля в обмен на мир», с 1993 года они не прекращают строительства еврейских поселений на Западном берегу и в секторе Газа.
Stresses the necessity for commitment to the principle of land for peace and the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which form the basis of the Middle East peace process; подчеркивает необходимость проявления приверженности принципу «земля в обмен на мир» и осуществлению резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, которые образуют основу ближневосточного мирного процесса;
In our view, both Israel and Palestine should adhere to Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the principle of land for peace and continue to engage in peace talks. На наш взгляд, Израилю и Палестине необходимо придерживаться резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир» и продолжать участвовать в мирных переговорах.
We support the renewed commitment of the region to the Arab Peace Initiative, whose basic principle — land for peace — could prove to be an important factor in establishing lasting peace between Israel and its neighbours. Мы поддерживаем вновь подтвержденную приверженность стран региона цели осуществления мирной инициативы арабских государств, основной принцип которой — «земля в обмен на мир» — может оказаться важнейшим фактором обеспечения прочного мира между Израилем и его соседями.
China advocates a political solution to the Palestine-Israeli conflict through peace negotiations, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations and the principle of “land for peace” decided upon at the Madrid Conference. Китай выступает за политическое урегулирование палестинско-израильского конфликта путем мирных переговоров в соответствии с надлежащими резолюциями Организации Объединенных Наций и принципом " земля в обмен на мир ", определенному на Мадридской конференции.
As Netanyahu’s statements suggested, the Israelis have some serious concerns: if the basic equation remains after all “land for peace,” just who will their interlocutors be after the dust has settled in the Arab world? В соответствии с заявлениями Нетаньяху у израильтян есть серьезные опасения: если, в конце концов, базовым уравнением станет «земля в обмен на мир», кем же будут их собеседники, после того как пыль осядет в арабском мире?
Stresses the necessity for a commitment to the vision of the two-State solution and the principle of land for peace, as well as the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002); подчеркивает необходимость приверженности такому видению, при котором выполняется решение о создании двух государств, и принципу «земля в обмен на мир», а также осуществлению резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности;
Jamaica will continue to promote peaceful settlement of the situation in the Middle East, including the Palestinian question, within the framework of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the concept of land for peace. Ямайка будет продолжать содействовать мирному урегулированию ситуации на Ближнем Востоке, включая вопрос о Палестине, в рамках резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и концепции «земля в обмен на мир».
As a firm supporter of the Middle East peace process, China maintains that the Security Council resolution 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the principle of land for peace should be the basis for peace negotiations. Будучи решительным сторонником ближневосточного мирного процесса, Китай считает, что резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) и принцип «земля в обмен на мир» должны стать основной для мирных переговоров.
Any attempt to bypass resolution 242 (1967) and the principle of land for peace could only be construed as a withdrawal from the peace process, which would severely undermine progress achieved and could signal a return to conflict. Любые попытки обойти резолюцию 242 (1967) и принцип «земля в обмен на мир» могут рассматриваться лишь в качестве отхода от мирного процесса, что сильно подорвет достигнутый прогресс и может послужить сигналом к возвращению к конфликту.
This must take place on the basis of full compliance with international law, in particular Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the decisions of the Madrid Conference, which called for an exchange of land for peace. Все эти действия должны осуществляться в строгом соответствии с нормами международного права, в частности, на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973) и решений Мадридской конференции, в которых содержится призыв к соблюдению принципа «земля в обмен на мир».
Regarding the Syrian Golan Heights, we call on the parties to adopt flexible policies and resume peace negotiations under the principle of land for peace which, in our view, will guarantee long-term peace and security in the region. Что касается сирийских Голанских высот, мы призываем стороны проводить гибкую политику и возобновить мирные переговоры в соответствии с принципом «земля в обмен на мир», что, с нашей токи зрения, будет гарантировать долговременный мир и безопасность в регионе.

Advert

My translations