Sentence examples of "living conditions" in English with translation "условия проживания"

<>
Others know more about the living conditions there, but still think they're a necessary evil. Даже те, кто более осведомлён об условиях проживания в детдомах, всё же считают детдома необходимыми.
A judge will then make an initial ruling taking into account Jack's statement, your statement, my report on health, safety, living conditions. Затем судья вынесет первоначальное постановление, принимая во внимание показания Джека, ваши показания, мой отчет о здоровье, безопасности, условиях проживания.
The Special Rapporteur also noted that oil exploration has had a considerable impact on the indigenous environment and living conditions and has provoked tension and conflict between some indigenous communities, oil companies and the Government. Специальный докладчик также отмечал, что разработка нефти оказывает существенное воздействие на окружающую среду и условия проживания коренных народов и создает напряженность и вызывает конфликты между некоторыми коренными общинами, нефтедобывающими компаниями и правительством111.
Ms. Paré (Canada) said that in 2007, about 8,300 aboriginal children had been apprehended and placed under care; that number was increasing as a result of negligence, poor living conditions, drugs and exposure to violence. Г-жа Парэ (Канада) говорит, что в 2007 году около 8300 детей аборигенов были задержаны и взяты на попечение; в результате недосмотра, ненадлежащих условий проживания, злоупотребления наркотиками и применения насилия число таких детей продолжает увеличиваться.
The Committee is also concerned about the living conditions of refugees and stateless persons in the Syrian Arab Republic, as well as the fact that the State party has not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees nor its 1967 Protocol. Комитет выражает свою озабоченность также в связи с условиями проживания беженцев и лиц без гражданства в Сирийской Арабской Республике, а также в связи с тем фактом, что государство-участник не ратифицировало ни Женевскую конвенцию 1951 года о статусе беженцев, ни Протокол 1967 года, касающийся статуса беженцев.
In the light of the formidable psychological barrier among the displaced to relocation or even to improvement of their current living conditions, it is essential to explain clearly to them that any such improvement in no way negates their right to return to their pre-war place of residence. Учитывая значительный психологический барьер у перемещенных лиц в отношении переселения или даже улучшения их нынешних условий проживания, им необходимо ясно объяснить, что любое такое улучшение никоим образом не лишит их права на возвращение в довоенные места проживания.
The Committee further notes with satisfaction the important effort made for the renovation of detention facilities, the closure of old arrest houses and the construction of new prisons, especially the Tartu prison which opened in 2002, to improve the general living conditions of all persons deprived of liberty in the State party, as well as to move from an old style camp-based system to a modern cell-based penitentiary system. Комитет далее с удовлетворением отмечает предпринятые серьезные усилия по реконструкции центров содержания под стражей, закрытию старых арестных домов и строительству новых тюрем, в частности открытой в 2002 году тюрьмы в Тарту, для улучшения общих условий проживания всех лиц, лишенных свободы в государстве-участнике, а также для перехода от устаревшей лагерной системы к современной камерной пенитенциарной системе.
In accordance with the Ministry's instructions and the relevant international agreements, as well as with the generally accepted principles and rules of international law governing the protection of the rights of the child, the consular office makes arrangements to monitor the child's living conditions and upbringing, and once a year for the first three years and then every three years it sends a report to the Ministry for onward transmission to the Centre. Соответствующее консульское представительство на основании поручения Министерства иностранных дел Украины и международных договоров Украины, а также общепризнанных принципов и норм международного права в отношении защиты прав ребенка принимает меры по установлению наблюдения за условиями проживания и воспитания усыновленного ребенка, и в течение первых трех лет раз в год, а потом через каждые три года направляет информацию Министерству иностранных дел Украины для дальнейшей передачи Центру.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.