Sentence examples of "make it difficult" in English

<>
Three components of this model incited today's crisis and make it difficult for the French Republic to address it effectively. Три компонента этой модели вызвали сегодняшний кризис и мешают Французской Республике эффективно его уладить.
It would certainly make it difficult for governments to borrow abroad, but that would be a good outcome for their citizens, not an imposition. Это, конечно, мешало бы правительствам заимствовать за границей, но это имело бы хорошие последствия для их граждан, и никаких налогов.
Older adults with shingles may experience chronic discomfort and serious complications that make it difficult to sleep, leave the house, or carry out daily activities. Пожилые люди с этой болезнью могут испытывать хронический дискомфорт и серьезные осложнения, мешающие им нормально спать, выходить из дома или заниматься повседневными делами.
The territorial and economic imperatives of empire will continue to make it difficult for Russia to develop a political system that conforms to Western norms. Территориальные и экономические претензии империи продолжат мешать России развивать политическую систему, которая соответствует западным нормам.
In particular, “hot” capital inflows make it difficult for financially open economies like Brazil to maintain a competitive currency, depriving them of what is in effect the most potent form of industrial policy imaginable. В частности, «горячие» притоки капитала мешают финансово открытым экономикам, таким как Бразилия, поддерживать конкурентоспособную валюту, лишая их того, что в действительности является самой эффективной формой промышленной политики, которую можно только представить.
The country with the world's biggest territory has a population smaller than that of Bangladesh, and the huge distances make it difficult to control areas in eastern Siberia and the Far East from the center. Вдобавок эта страна обладает самой большой территории в мире, но по населению уступает Бангладеш, и огромные российские расстояния мешают надежно контролировать из центра территории в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке.
While past habits and practices could make the consensus-building exercise of a national dialogue a difficult proposition in many developing countries, should Governments be willing to launch such a process, and political leaders willing to participate in it, it may be possible to overcome some of the severe limitations that usually prevent the articulation of a shared vision of the future and make it difficult to approach it. Хотя во многих развивающихся странах традиции и практика прошлого могут затруднять достижение консенсуса в рамках общенационального диалога, если правительства проявят желание начать такой процесс, а политические лидеры- готовность участвовать в нем, имеется возможность преодолеть некоторые серьезные ограничения, которые обычно мешают четко сформулировать общее видение будущего и препятствуют тому, чтобы приблизиться к решению этого вопроса.
Fast rates of population increase together with political and security challenges in the Middle East make it so difficult to imagine allowing an economic stagnation. Быстрый рост населения в совокупности с политическими вызовами и проблемами безопасности на Ближнем Востоке мешают представить себе возможность экономической стагнации.
Russian businesses in general are burdened by widespread corruption, which will make it more difficult for them to compete with foreign firms in an open market. Российский бизнес в целом обременен широко распространенной коррупцией, что будет мешать ему конкурировать с иностранными фирмами на открытом рынке.
This will make it particularly difficult for outside observers to parse out his intent — because unlike past presidents, he seems to delight in the feuding and fussing. Это сильно мешает иностранным наблюдателям прогнозировать намерения Трампа, потому что, в отличие от своих предшественников, он, очевидно, получает огромное удовольствие от шума и споров.
The “invisibility” and fluctuating nature of mental health problems can also make it very difficult for individuals and carers to document adequately – that is, to the satisfaction of the assessors - the impact mental illness has on their day-to-day lives. «Невидимость» и изменчивая природа проблем с душевным здоровьем мешают больным и лицам, которые ухаживают за ними, надлежащим образом задокументировать — то есть так, чтобы удовлетворить чиновников, — то влияние, которое душевная болезнь оказывает на их повседневную жизнь.
The difference between the two could be due to bad weather, which made it difficult to build. Разница между ними может быть связано с плохой погодой, которая сделала мешала строительству построить.
Corruption limits growth, but low growth itself encourages corruption and makes it difficult to improve government effectiveness. Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства.
For example, the Andhra Pradesh state government passed a restrictive ordinance making it difficult for microfinance institutions to recover their loans from their clients. Например, региональное правительство штата Андхра-Прадеш приняло ограничивающее постановление, мешающее микрофинансовым учреждениям требовать возврата своих кредитов их клиентами.
The subordination of women in society frequently makes it difficult for women to claim and access their human rights, including those provided in constitutions and legislation. Подчиненное положение женщин в обществе часто мешает женщинам требовать и добиваться осуществления их прав человека, включая и те права, которые предусмотрены в конституциях и законодательстве.
Such a turning of the tables may be possible when one group has already filled an ecospace, making it difficult for other groups to get a foothold. Такой поворот судьбы возможен тогда, когда одна группа уже заполнила экопространство, мешая другим группам закрепиться на своем плацдарме.
Six years later, however, a lack of adequate resources was making it difficult to carry out the corresponding tasks, especially in capacity building, institution building and the transfer of environmentally sound technologies. Однако и сегодня, спустя шесть лет после ее принятия, отсутствие необходимых ресурсов мешает выполнению поставленных в ней задач, особенно в области наращивания потенциала, организационного строительства и передачи экологически безопасных технологий.
At the end of last month, it kept its main rate at 10.5 percent, enabling the carry trade to remain highly lucrative but making it difficult for business to fund investment. В конце июля его руководство приняло решение оставить ключевую ставку на уровне 10,5%, что позволяет керри-трейдерами и дальше получать высокие доходы и мешает бизнесу откладывать средства для дальнейших инвестиций.
According to Bernanke's "debt deflation" theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans. Согласно теории о "долговой дефляции" Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды.
The obstruction of development and bi-communal activities undermines and marginalizes segments of society and makes it difficult for groups and individuals to contribute to the peace process and the building of trust across divisions. Создание помех развитию и межобщинной деятельности обособляет отдельные слои общества и затрудняет их жизнь и мешает группам и отдельным лицам содействовать мирному процессу и восстановлению доверия, несмотря на существующие противоречия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.