Sentence examples of "manners" in English with translation "поведение"

<>
For a better future and in order for the youth to develop morally or strengthen their manners, the Fund of Aid for Youth has been doing its utmost since 1994 by giving material support to the youth, the elderly, handicapped, vulnerable, refugees, internally displaced persons and in general those in great need. В целях обеспечения лучшего будущего и духовного развития молодых людей и улучшения моделей их поведения с 1994 года Фонд помощи молодежи прилагает максимум усилий в этом направлении, оказывая материальную поддержку молодежи, престарелым, инвалидам, лицам, находящимся в уязвимом положении, беженцам, лицам, перемещенным внутри страны, и всем тем, кто испытывает сильную нужду.
As to the Internet, which recently has become remarkably widespread, the Association of Electronic Networks organized by personal computer communication service providers formulated the “Code of ethics” and the “Rules and manners for users of personal computer communication”, in an attempt to prevent ethical problems, such as slander or abuse of others based on racial hatred, from arising. Что касается Интернета, который в последнее время получил необычайно широкое распространение, Ассоциация электронных сетей, организованная провайдерами службы связи для персональных компьютеров, разработала " кодекс этики " и " правила и нормы поведения пользователей связи для персональных компьютеров ", стараясь предотвратить возникновения проблем этического характера, таких, как появление клеветнических или оскорбительных сообщений, основанных на расовой ненависти.
On any given day we're lied to from 10 to 200 times, and the clues to detect those lie can be subtle and counter-intuitive. Pamela Meyer, author of &lt;em&gt;Liespotting,&lt;/em&gt; shows the manners and "hotspots" used by those trained to recognize deception - and she argues honesty is a value worth preserving. Kaждый день мы сталкиваемся с ложью от 10 до 200 раз, и признаки , по которым её можно распознать, могут быть едва различимы и трудны для понимания. Памела Мейер, автор книги "Распознавание лжи", раскрывает поведение и "горячие точки", по которым подготовленные люди могут распознать обман - и она утверждает, что честность - это ценность,которую стоит оберегать.
His manner partakes of insolence. Его поведение отдаёт дерзостью.
That is, to act rationally is to act in a manner consistent with economists’ models of rational behavior. Действовать рационально значит действовать в соответствии с экономического моделями рационального поведения.
Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner. Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт.
The acquisition of internal correspondence and its use in the manner employed in the Cuban comments raises issues of principle and propriety that call for further examination. в связи с получением внутренней переписки и методами ее использования в замечаниях Кубы возникают вопросы, имеющие принципиальный характер и касающиеся уместности такого поведения, которые требуют более тщательного рассмотрения.
Because they are relatively easy to amend and update, codes of conduct can be adopted in a step-wise manner and adjusted or expanded as participants gain experience and knowledge from their implementation. Поскольку кодексы поведения сравнительно легко корректировать и обновлять, они могут приниматься поэтапно и корректироваться или расширяться по мере того, как участники приобретают опыт и знания в результате их осуществления.
The Belarusian leader was a model of polished gallantry, giving off the manner of a person who has just hit the jackpot and is planning to spend their old age in the lap of luxury. Белорусский лидер явил пример отточенной учтивости, это было поведение человека, который только что сорвал джек-пот - и планирует достойную старость в высшем обществе.
On 18 June, 186 of the 221 registered political parties signed a code of conduct prepared by the Independent Electoral Commission, outlining the principles for conducting the electoral process in a transparent, equitable, credible and non-violent manner. 18 июня 186 из 221 зарегистрированной политической партии подписали подготовленный Независимой избирательной комиссией кодекс поведения, в котором излагаются принципы проведения избирательного процесса в транспарентной, справедливой, вызывающей доверие и ненасильственной форме.
They shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants and shall not engage in any activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the United Nations. Их поведение всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих, и они не должны заниматься какой-либо деятельностью, не совместимой с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации Объединенных Наций.
Reporting in a more detailed manner, Canada mentioned its Code of Conduct for Procurement, adopted under an initiative of the Minister of Public Works and Government Services in 2007 and the Netherlands cited its Public Administration (Probity Screening) Act. Сообщив информацию в более подробной форме, Канада упомянула о кодексе поведения в отношении закупок, принятом по инициативе министра общественных работ и правительственных служб в 2007 году, и Нидерланды сослались на закон о публичной администрации (проверка на предмет честности и неподкупности).
"We have learned from the mistakes of the past 15 years, especially the manner of which we may have, to some degree, neglected the people's movement," he said in April, before his African National Congress swept to victory. "Мы вынесли урок из ошибок последних 15 лет, особенно из стереотипа поведения, который у нас может быть, в некоторой степени, заключался в пренебрежении порывами людей", - сказал он в апреле прежде, чем его Африканский национальный конгресс победил с большим преимуществом.
Those included, inter alia, a lack of awareness of United Nations standards of conduct, weak or non-existent complaints mechanisms, incomplete data on misconduct allegations and cases and insufficient capacity in missions to investigate misconduct in a timely manner. К ним, в частности, относятся недостаточная осведомленность о стандартах поведения Организации Объединенных Наций, неэффективность или отсутствие механизмов подачи жалоб, неполный характер данных об утверждениях и случаях, связанных с нарушением норм поведения, и отсутствие в миссиях достаточного потенциала для обеспечения своевременного расследования фактов нарушения правил поведения.
On 18 June 2005, 186 of the 221 registered political parties signed a code of conduct drawn up by the Independent Electoral Commission, outlining the principles for conducting the electoral process in a transparent, equitable, credible and non-violent manner. 18 июня 2005 года 186 из 221 зарегистрированной политической партии подписали кодекс поведения, разработанный Независимой избирательной комиссией, в котором изложены принципы проведения выборов — в транспарентной, справедливой, внушающей доверие и ненасильственной обстановке.
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services does not have sufficient resources to allow it to investigate all allegations of serious misconduct involving peacekeeping personnel in a timely manner resulting in a backlog of serious misconduct cases to be investigated. Тем не менее Управление служб внутреннего надзора не обладает достаточными ресурсами для своевременного расследования всех сообщений о серьезных случаях неправомерного поведения миротворческого персонала, что приводит к задержкам в рассмотрении дел о серьезных случаях неправомерного поведения.
Conduct themselves at all times (both on and off duty) in a manner befitting their status as members of the mission and that they carry out their duties and regulate their conduct solely with the interest of the United Nations in view; всегда вели себя (как находясь, так и не находясь при исполнении служебных обязанностей) так, чтобы это соответствовало их статусу сотрудников миссии и выполняли свои обязанности и строили свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций;
Allegations and cases of misconduct are being handled in a more professional and consistent manner now than a year ago, in part owing to the provision of guidelines in this area and the establishment of Conduct and Discipline Teams in all missions. Сегодня обвинения в нарушении норм поведения рассматриваются на основе более профессионального и последовательного подхода чем год назад, отчасти благодаря разработке руководящих принципов в этой области и работе подразделений по вопросам поведения и дисциплины во всех миссиях.
All persons who applied to join a law enforcement body must undergo psychological as well as professional aptitude tests in order to establish whether they might be likely to act in an inappropriate manner, and whether they might have racist or xenophobic tendencies. Все лица, желающие поступить на работу в тот или иной правоохранительный орган, должны пройти тест на психологическую и профессиональную пригодность, в ходе которого устанавливается, можно ли ожидать от них неподобающего поведения и нет ли у них расистских или ксенофобских наклонностей.
Indeed if I weren’t so familiar with the Russian government’s long and storied history of self-defeating behavior, I would almost think that they were deliberately trying to scuttle its own tenuous popularity by acting in such a churlish and idiotic manner. В самом деле, если бы я не был так хорошо знаком с долгой историей самоубийственного поведения российского правительства, я бы подумал, что оно намеренно пытается свести на нет свою и без того шаткую популярность, действуя столь грубым и идиотским способом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.