OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
In addition, further measures were adopted in the fields of demining, military disengagement and the opening of additional crossing points along the ceasefire lines, so as to enhance confidence-building and cooperation between Greek Cypriots and Turkish Cypriots, thus facilitating the goal of the reunification of the island and its people. Кроме того, были приняты дополнительные меры, такие, как разминирование, разъединение войск и открытие дополнительных пропускных пунктов вдоль линии прекращения огня, с тем чтобы укрепить доверие и расширить сотрудничество между киприотами-греками и киприотами-турками, что, таким образом, содействует достижению цели воссоединения острова и его народа.
It is also critical that the ceasefire hold, that no forward military movement occur and that the disengagement of forces begin. Столь же важны сохранение режима прекращения огня, отсутствие какого бы то ни было военного продвижения вперед и начало разъединения сил.
The Slovak Republic is a contributor of military personnel to the United Nations Disengagement Observer Force operating on the Golan Heights in accordance with Security Council resolution 1605 (2005). Словацкая Республика предоставляет свой военный персонал Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, действующим на Голанских высотах в соответствии с резолюцией 1605 (2005) Совета Безопасности.
Since my last report, RCD-Goma has continued to redeploy nearly all its military force (11 out of 12 brigades) away from positions on the disengagement line in order to conduct concurrent offensives in the Kivus and Maniema Province. Со времени представления моего последнего доклада КОД-Гома продолжало передислокацию почти всех своих вооруженных сил (11 из 12 бригад) с позиций, расположенных на линии разъединения, с целью проведения одновременных наступлений в обеих Киву и в провинции Маньема.
One clear sign that the Trump doctrine is not completely settled is that Trump’s national security adviser, H.R. McMaster, last week chose a senior official for strategy who completely disagrees with the notion that military tools should be relied on to solve problems and that American disengagement is wise. Одним из наиболее очевидных признаков того, что внешнеполитическая доктрина Трампа еще окончательно не сложилась, стало то, что на прошлой неделе советник Трампа по вопросам национальной безопасности Герберт Макмастер (H. R. McMaster) выбрал на пост заместителя по вопросам стратегии человека, который решительно отвергает идею использования военных инструментов для решения проблем и идею разумности отказа Америки от участия в конфликтах.
These sector headquarters are an integral part of the command, control and communications infrastructure that will enable MONUC to coordinate the additional military observer teams required for verification and monitoring of the disengagement and redeployment. Эти секторальные штабы являются неотъемлемой частью командной, контрольной и коммуникационной инфраструктуры, которая позволит МООНДРК координировать деятельность дополнительных групп военных наблюдателей, которые необходимы для осуществления наблюдения и контроля за процессом разъединения и передислокации сил.
We urge all parties concerned in the region to cease immediately military activity and to implement fully the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan. Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны в регионе немедленно прекратить военные действия и полностью выполнить Лусакское соглашение и Кампальский план разъединения.
A public, understandably disheartened by the length of the current military campaigns and loss of life in Afghanistan and Iraq, is sympathetic to the idea of disengagement. Общество, находящееся в унынии по причине продолжительных текущих военных кампаний, а также под впечатлением числа убитых в Афганистане и Ираке, с симпатией относится к идее отказа от военного участия.
Successful disengagement of military forces, followed by full implementation of the special status law and local elections, will lay the foundation for the most costly and most important phase of conflict resolution: an internationally supported initiative to rebuild infrastructure and economic life in the region, bring displaced persons home and facilitate their resettlement, and reintegrate Donbass into the regional and global economies. Успешный отвод войск, а вслед за ним полное исполнение закона об особом статусе и проведение местных выборов заложат основы для самой дорогостоящей и важной фазы разрешения конфликта. Речь идет о пользующихся международной поддержкой инициативах по восстановлению инфраструктуры и возрождению экономической жизни в регионе, по возвращению и расселению перемещенных лиц, и по интеграции Донбасса в региональную и мировую экономику.
The implied symmetry between U.S. and Russian activity in Syria leads to the notion that if Russia is managing a partial disengagement after a military intervention of several months, then this must mean that concerns about greater U.S. intervention carrying the risk of immersion in a prolonged quagmire are invalid. Идея о симметрии между сирийской активностью США и России, заставляет многих считать частичный вывод российских войск через несколько месяцев после начала операции доказательством того, что США тоже могли спокойно вмешиваться в конфликт, не рискуя надолго в нем увязнуть.
Measuring the effectiveness of the deployment, use and disengagement of foreign military assets in disaster relief depends upon the interplay of all the above factors. Степень эффективности развертывания, использования и вывода иностранных военных активов при оказании помощи в случае бедствий находится в зависимости от взаимодействия всех вышеуказанных факторов.
The International Commission of Jurists (ICJ) indicated that the Israeli Government has argued that since the September 2005 disengagement from Gaza, the military government was dissolved, and therefore, Israel cannot be any longer considered an occupying power and bear no general obligation to ensure protection and the appropriate living conditions to the civilians of the Gaza Strip. Как было указано Международной комиссией юристов (МКЮ), израильское правительство утверждает, что после ухода Израиля из сектора Газа в сентябре 2005 года военное правление было отменено, в силу чего Израиль не должен более рассматриваться в качестве оккупационной державы и не несет общей ответственности за обеспечение безопасности и надлежащих условий жизни гражданского населения в секторе Газа.
No matter what happens the day after Israel’s final Gaza disengagement, one cannot escape the fact that Hamas’s military options have diminished greatly. Независимо от того, что случится на следующий день после окончательного ухода Израиля из сектора Газа, нельзя уйти от того факта, что возможности «Хамаса» для военных действий сильно сократились.
Hamas timed these revelations with the disengagement to create the impression that its intensifying military strategy had prevailed. «Хамас» раскрыл эти секреты одновременно с прекращением огня, чтобы создать впечатление, что его военная стратегия нагнетания напряжения взяла верх.
Perhaps what is taking place now in Gaza is related in some way to the so-called unilateral Sharon disengagement plan, which is aimed at dismantling the settlements and military installations in the Gaza Strip, as well as four settlement outposts in the northern West Bank, while laying siege to the Gaza Strip and maintaining control over its land, airspace and water. Возможно, происходящие сейчас в Газе события каким-то образом связаны с так называемым односторонним планом размежевания Шарона, который направлен на ликвидацию поселений и военных объектов в секторе Газа, а также четырех передовых поселений в северной части Западного берега при сохранении осадного положения в секторе Газа и контроля над его наземным, воздушным и морским пространством.
During that period, in order to monitor and verify the parties'implementation of the ceasefire and disengagement plans adopted at Maputo and Lusaka, MONUC should, as a first step, deploy additional military observers, accompanied by the necessary medical, aviation, riverine and logistical support units. В течение этого периода для обеспечения мониторинга и проверки осуществления сторонами планов прекращения огня и разъединения, принятых в Мапуту и Лусаке, МООНДРК следует в качестве первого шага разместить еще ряд военных наблюдателей при поддержке необходимых медицинских пунктов, подразделений воздушного и речного транспорта и материально-технического снабжения.
During the reporting period, as Israel's disengagement from Gaza and areas in the West Bank was in its preparatory phase, Israeli civilian and military authorities established coordinated working mechanisms with senior representatives of the international community including humanitarian aid agencies and donor project implementers. В течение отчетного периода размежевание Израиля с Газой и некоторыми районами Западного берега было на этапе подготовки; гражданские и военные власти Израиля создали согласованно действующие рабочие механизмы совместно с видными представителями международного сообщества, включая учреждения по оказанию гуманитарной помощи и организации, осуществляющие проекты доноров.
After several rolls in the Sabre, however, he reestablished his position on the tail of the Russian fighter, which resorted to “the classic MiG disengagement tactic,” a steep climb. Однако после нескольких маневров «Сейбр» восстановил свою позицию и вновь оказался на хвосте у российского пилота, который вынужден был прибегнуть «к классической тактике МиГов» — он стал резко набирать высоту.
They buried those who had died in battle according to military tradition. Погибших в бою они похоронили по военной традиции.
Part of the EU’s relative disengagement comes from a lack of funding. Отчасти относительная отчужденность ЕС объясняется нехваткой финансирования.

Advert

My translations