Beispiele für die Verwendung von "misjudgment" im Englischen

<>
But the most remarkable misjudgment appears in the discussion of credit risk transfer. Впрочем, самой большой ошибкой стал вывод, сделанный при обсуждении распределения кредитных рисков.
He allowed for the possibility of error or accident noting that the incident could have resulted from a miscalculation of explosive yield or a misjudgment of the appropriate depth. Он не исключил возможность ошибки или аварии, отметив, что данный инцидент мог стать результатом неправильных расчетов мощности взрыва или ошибки в глубине закладки ядерного боезаряда.
Existing global stockpiles have a destructive capacity equal to 150,000 Hiroshima bombs, and in handling them there is an omnipresent potential for human error, system error, or misjudgment under stress. Разрушительная способность существующих мировых арсеналов в 150 000 раз превышает мощность бомбы, сброшенной на Хиросиму, и в обращении с ними существует постоянная возможность человеческой ошибки, ошибки системы или неправильного вывода в состоянии стресса.
A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны.
Mass-production favors the growth of mega-banks, so, unlike the misjudgments of lending officers, these behemoths’ defective models have had disastrous consequences. Массовое кредитование поддерживает рост мегабанков и, таким образом, в отличие от ошибок специалистов по кредитованию, эти несовершенные модели-«мастодонты» привели к катастрофическим последствиям.
To be sure, in the Greek debacle, both sides have made countless mistakes, misjudgments, and misdeeds over the last decade, and even before. Конечно, в греческом фиаско виноваты бесчисленные ошибки обеих сторон, их ошибочные суждения и проступки в течение минувшего десятилетие и даже раньше.
And governments’ offers of generous bailouts for the banks that had brought on the 2008 financial crisis, while leaving ordinary citizens largely to fend for themselves, reinforced the view that this failure was not merely a matter of economic misjudgments. Выделение властями щедрой финансовой помощи банкам, спровоцировавшим финансовый кризис 2008 года, в то время как обычные люди были в основном брошены на произвол судьбы, лишь укрепила взгляды, что этот обман стал следствием не только ошибок в экономических расчётах.
Looking back at the French Revolution, Alexis de Tocqueville wrote of “the events, mistakes, misjudgments which led ... Frenchmen to abandon their original ideal and, turning their backs on freedom, to acquiesce in an equality of servitude under the master of all Europe.” Оглядываясь на Французскую революцию, Алексис де Торквиль (Alexis de Tocqueville) написал о «событиях, ошибках, неверных суждениях, которые привели французов к отказу от их первоначальных идеалов, заставив их повернуться спиной к свободе, принять равенство порабощения под контролем хозяина всей Европы».
There is a similar misjudgment about Russian social networking. Подобное ошибочное мнение бытует и в отношении российских социальных сетей.
Was it a massive economic misjudgment, or was he currying favor with the Bush administration? Действительно ли это был крупный экономический просчет, или же он искал расположения администрации Буша?
Even for India and Pakistan, the risk of misjudgment or miscalculation is much greater than that of deliberate nuclear warmongering. Даже для Индии и Пакистана гораздо выше риск ошибочного суждения или просчета, нежели преднамеренного разжигания ядерной войны.
Helped immensely by Obama’s epic misjudgment of Russian intentions, the balance of power has shifted — and America’s allies feel it. Во многом из-за колоссальных просчетов Обамы относительно намерений России баланс сил в мире изменился, и союзники Америки это почувствовали.
What’s most puzzling almost two months later, though, isn’t so much Turkey’s misjudgment as Russia’s unwillingness to de-escalate the crisis. Однако спустя почти два месяца самым поразительным является не столько неверная оценка Турции, сколько нежелание России деэскалировать кризисную ситуацию.
Another probable reason is misperception of Russian motives and misjudgment of how much leverage over the Assad regime Russia's substantial effort on its behalf has given Moscow. Другой возможной причиной является ошибочное представление о мотивах России и недооценка того, какой контроль и какие рычаги влияния на режим Асада получила Москва благодаря масштабным действиям России от имени этого режима.
If the particular elements which caused a misjudgment on a common stock purchase are thoroughly understood, it is unlikely that another poor purchase will be made through misjudging the same investment factors. ' Если будут поняты конкретные составляющие, приведшие к неверному решению относительно покупки акций, маловероятно, что инвестор совершит неудачную покупку еще раз, повторно допустив ошибочные суждения относительно тех же инвестиционных факторов.
No government can sit idly by as a country goes into recession or depression, even when caused by the excessive greed of bankers or misjudgment of risks by security markets and rating agencies. Однако если правительству надлежит оплатить счета за выздоровление экономики, то они должны действовать так, чтобы уменьшить вероятность необходимости госпитализации.
And in the halcyon days of the 1990s, China's mix of authoritarian communism and boomtown capitalism clearly struck America's business and political elites more as an investment opportunity than a systemic challenge – an asinine misjudgment of globally historic dimensions. А в безмятежные дни 1990-х китайская смесь авторитарного коммунизма и быстрорастущего капитализма вызывала у деловой и политической элиты Америки скорее мысли об инвестиционных возможностях, чем о противостоянии двух систем. Какая неправильная и неразумная и неправильная оценка мировых исторических масштабов!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.