Sentence examples of "modus" in English

<>
no matches found
For now, Pantucci, at the Royal United Services Institute, said China and Russia have established some sort of “modus vivendi” here. По мнению Пантуччи, Китай и Россия сумели выработать некий «способ сосуществования» в регионе.
They use such accusations because this is their favorite modus operandi against their opponents, even though they have little public support for their goal. Они пользуются такими обвинениями, потому что это их излюбленный способ действий против оппонентов. И действуют они так вопреки тому, что общество не поддерживает их цели.
Even if Donald Trump remains committed to his personal vision, outlined last year, to try and find a modus vivendi with Moscow, he faces tremendous resistance. Даже если Дональд Трамп сохранит верность своим личным убеждениям, которые он изложил в прошлом году, и постарается найти способ сосуществования с Москвой, он встретит колоссальное сопротивление.
These cars have been examined by a visiting forensic expert team in order to develop leads regarding the modus operandi of these attacks and, potentially, to establish horizontal and vertical linkage to other attacks. Эти автомобили были осмотрены приезжей группой экспертов-криминалистов на предмет разработки версий, касающихся способов совершения этих нападений, и в потенциале — на предмет установления их связи по горизонтали и вертикали с другими нападениями.
Linking the attacks from a modus operandi perspective, the three specifically targeted persons who appear to have had no personal protection arrangements — Samir Kassir, George Hawi and May Chidiac — each had explosive devices placed underneath their cars. Если устанавливать связь между нападениями с точки зрения способа их совершения, то в случае трех конкретных лиц, которые, как представляется, не принимали меры обеспечения личной безопасности (Самир Кассир, Джордж Хави и Мей Чидиак), взрывные устройства устанавливались под их автомобилями.
This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent (motive), the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks (modus operandi) and the perpetrators. Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел (мотив), цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений (modus operandi) и исполнители.
It was years before “date rape” drugs made the news, but it was a perfect modus operandi for a predator, rendering his victim unconscious or so incapacitated as to be unable to clearly answer police questions about the incident. Это было задолго до того, как новости об «изнасиловании на свидании» стали регулярно появляться в прессе и на телевидении. Однако такой способ действий прекрасно подходит для насильника: жертва без чувств или не в состоянии сопротивляться, а потом не может точно отвечать на вопросы полиции о случившемся.
The scenario was similar not in cultural and historical terms, but in terms of mechanics and modus operandi — separatist seizure of local government facilities, hurriedly staged votes for independence, pleas for Russian support, and well-equipped forces securing key infrastructure and transport routes. Этот сценарий был похож не в культурном или историческом плане, а в плане техники решения и способа действия: сепаратисты начали захватывать местные органы власти, спешно провели референдум о независимости, стали просить Россию о поддержке, а хорошо вооруженные и оснащенные силы захватили ключевые объекты инфраструктуры и пути сообщения.
Less European cooperation, whether on defense, foreign policy, or the thwarted common energy market, meant that Moscow could return to what it knew best: haggling with an assortment of small, constantly squabbling nation-states, weaker individually than united, all seeking out their own modus vivendi with Moscow. Ослабление европейского сотрудничества в военной сфере, во внешней политике, а также отмена планов по созданию общего энергетического рынка привели к тому, что Москва смогла вернуться к той тактике, которой она владела мастерски. Она начала торг со множеством мелких, постоянно препирающихся между собой государств, которые в отдельности оказались намного слабее, чем вместе, и теперь пытались выработать собственные способы сосуществования с Москвой.
In support of these objectives, and as in the six targeted attacks, the Commission will also undertake a preliminary analysis of exhibits found at each crime scene, and will study each location with relevant experts to conduct a first assessment of the modus operandi used by the perpetrators. Для содействия достижению этих целей, по аналогии с расследованием шести целенаправленных нападений, Комиссия проведет также предварительный анализ вещественных доказательств, собранных на каждом месте преступления, и изучит каждое из этих мест с привлечением соответствующих экспертов на предмет проведения первоначальной оценки способа совершения каждого преступления.
In the previous report, the Commission outlined its overall investigative approach to elucidating the preparatory work of the attack; identifying those who participated and their respective tasks, including what those tasks entailed before, during and after the attack; and clarifying the overall modus operandi employed by the perpetrators. В предыдущем докладе Комиссия обрисовала свой общий следственный подход к раскрытию характера подготовительной работы перед совершением нападения; выявления тех, кто участвовал в совершении нападения и выполнял свои соответствующие задания, включая задания, которые были распределены до, в течение и после совершения нападения; и уточнению общего способа совершения нападения исполнителями.
In order to clarify the modus operandi, the Commission has interviewed witnesses, victims and suspects; used forensic investigation and expertise in the assessment of its means and methods; and integrated with these the analysis of communications patterns, both on the day and in the lead-up to the crime. Для уточнения способа нападения Комиссия опросила свидетелей, жертв и подозреваемых; использовала криминалистический анализ и судебно-медицинскую экспертизу для определения применявшихся средств и методов; и провела сопоставительный анализ показаний с результатами анализа телефонных разговоров как в день совершения нападения, так и в период перед совершением этого преступления.
In the attacks targeted at Marwan Hamedeh, Samir Kassir, George Hawi, Elias El-Murr, May Chidiac, Gebran Tueni and Pierre Gemayel, the Commission has focused on analyzing threats and claims of responsibility, determining possible motives, examining and comparing the modus operandi, drawing up a profile of each victim and attempting to determine possible commonalities. Применительно к покушениям на Марвана Хамаде, Самира Кассира, Джорджа Хави, Илиаса Мура, Май Шидьяк, Джебрана Туэни и Пьера Жмайеля Комиссия сосредоточилась на анализе угроз и заявлений об ответственности, установлении возможных мотивов, рассмотрении и сравнении способов совершения преступлений, составлении картины о личности каждой жертвы и пыталась установить возможные общие черты преступлений.
Gathering data on existing or emerging terrorist networks, inter alia by establishing a national database of terrorist groups and infrastructures in the world, including details of their headquarters, members and type of acts, modus operandi, sources of funding, means of recruitment, countries sponsoring them, and accepting responsibility for active or dormant groups in Africa. сбор информации о существующих и/или формирующихся террористических сетях, в частности создание национальной базы данных о террористических группах и их инфраструктуре во всем мире, включая информацию о местонахождении их руководящего органа, операционных базах, видах и характере деятельности, источниках финансирования, способах вербовки и странах-спонсорах, а также осуществление контроля за активно действующими группами, не проявляющими особой активности, в Африке.
Russia is Europe’s neighbor, which means a modus vivendi is essential. Россия является соседом Европы, что означает, модус вивенди имеет важное значение.
No compromise, no modus vivendi, no peaceful co-existence is possible. Возможность всяких компромиссов, временных соглашений, мирного сосуществования исключается.
Ironically, questioning prevailing wisdom – and thereby inventing radically new solutions – has been Silicon Valley's modus operandi from the outset. По иронии судьбы, ставя под сомнение преобладающую мудрость - и тем самым изобретая принципиально новые решения - было принципом работы Силиконовой Долины с самого начала.
Communism was obviously an instrument of Soviet domination over conquered societies, but it was also a modus vivendi for large parts of these nations under the conditions in which they were obliged to live. Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить.
Weak institutions mean many countries, such as Malaysia, struggle to resolve political crises; in Thailand, army takeovers have become the modus vivendi. Слабые институты, имея в виду многие страны, такие как Малайзия, борются с решением политических кризисов; в Таиланде, военные перевороты стали модус вивенди.
One hears about a possible modus vivendi between the army and the Muslim Brotherhood. Ходят слухи о возможном временном соглашении между военными и Братьями-мусульманами.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.