OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
And it will change and disrupt the landscape of manufacturing, and most certainly our lives, our businesses and the lives of our children. Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей.
Even though they have suffered setbacks at times, the citizens of Japan, who have so vigorously pursued the building of the economy, have been guided by a single philosophy until the present day, that peace and happiness are most certainly within our grasp through the pursuit of economic prosperity and democracy. Даже несмотря на то, что граждане Японии, энергично добивающиеся укрепления своей экономики, порой и переживали отступления назад, они постоянно и по сей день руководствуются одной единственной философией, суть которой состоит в том, что и мир, и счастье несомненно вполне достижимы, если упорно трудиться на благо экономического процветания и демократии.
Qualifying the five most powerful air forces in the world is certainly a difficult and challenging proposition. Оценить пять самых мощных в мире военно-воздушных сил — это, несомненно, сложная и интересная задача.
We are becoming a drug-addicted nation and most the drugs are coming from Mexico or certainly from the southern border. Мы становимся наркозависимой нацией, и большая часть наркотиков поступает из Мексики и, несомненно, с южных границ.
Indeed, the single most difficult issue inhibiting serious movement toward disarmament – certainly in the case of Pakistan versus India, and Russia and China versus the US – are conventional arms imbalances, and ways of addressing them must rise to the top of the policy agenda. В действительности, одним из самых сложных вопросов, препятствующих серьёзному движению в сторону разоружения (несомненно, в случае Пакистана против Индии и в случае России и Китая против США), является дисбаланс обычных видов вооружений, и способы решения данного вопроса должны стать первоочередными в списке политических задач.
An unknown number of most certainly dangerous and experienced criminals Число этих самых опасных и умелых преступников не установлено
While global oil prices have collapsed, Russia most certainly will not. Хотя нефтяные цены упали, Россия, скорее всего, от этого не рухнет.
Where it most certainly will be noticed, of course, is Russia. Но это определенно заметит Россия.
And most certainly, all these American attitudes and moves drive Russian leaders insane. И наверняка все эти американские настроения и действия просто бесят российских руководителей.
While those information operations have not yet reached the United States, they most certainly will. Все эти информационные операции пока еще не достигли территории США, но это наверняка произойдет.
The definitive answer, according to Russia experts inside and outside the US government, is most certainly yes. Окончательный ответ, как говорят эксперты по России в правительстве США и за его пределами, безусловно, — да.
The difference is that any other relationships were consensual ... my encounter with Bill Cosby was most certainly not. Но разница в том, что все прочие отношения были по согласию. А вот мой секс с Биллом Косби абсолютно не был добровольным.
Of course, many factors combined to produce Trump’s victory, but Putin’s intervention most certainly played a contributing role. Разумеется, многие факторы совпали, повлияв в результате на победу Трампа, но путинское вмешательство, вне всякого сомнения, сыграло свою сопутствующую роль.
If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее.
In any case, it was not I, but Shaman Wol whom you saw, so you most certainly gave her your heart. Но Вы ведь видели не меня, а шаманку Воль, и именно ей отдали свое сердце.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
I don't need your tips on how to do my hair, what shoes to buy, how to dress, and most certainly not how to masturbate. Мне не нужны твои советы, как уложить мои волосы какую обувь купить, как одеваться и уж точно, как нужно мастурбировать.
He has not washed He cannot walk And he most certainly will not be able to raise either the price of his dinner or his own pintle. Он не мылся, он еле ходит, и он не способен ни заплатить за свой ужин, ни поднять свой член.
The United States does not have any crucial interests in the Balkans, and it most certainly should not be a party to the dispute over Kosovo’s status. У США нет никаких важных интересов на Балканах, и они ни в коем случае не должны участвовать в спорах о статусе Косова.
That “so-called" is appropriate, because the project, despite being only vaguely defined at this point, is most certainly not intended to create a single European capital market. То, что он «так называемый» это сущая правда, потому что этот проект, смутно определяемый на сегодняшний день, безусловно не предназначается для создания единого европейского рынка капитала.

Advert

My translations