Sentence examples of "negotiate" in English with translation "провести переговоры"

<>
The Taliban could not spurn an invitation to negotiate in Mecca. Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке.
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge. Он первым провёл переговоры с красными кхмерами.
Within a few years, he would negotiate Algerian independence, infuriating those same settlers. После этого в течение нескольких лет он провел переговоры о предоставлении независимости Алжиру, приведя в бешенство тех же поселенцев.
One option would seek to negotiate a U.S.-Russian treaty covering all nuclear weapons. В качестве одного из вариантов можно было бы попытаться провести переговоры по российско-американскому договору, охватывающему все виды ядерного оружия.
And in December, they will head to Paris to negotiate a new global climate agreement. И в декабре, они встретятся в Париже, чтобы провести переговоры по новому глобальному климатическому соглашению.
The US would offer to negotiate a peace treaty after North Korea accepts détente with South Korea. США предложили бы провести переговоры о мирном соглашении после того, как Северная Корея согласится ослабить напряжение в отношениях с Южной Кореей.
When Western leaders pressed Putin to negotiate with Maskhadov and other secular moderates, he invariably responded angrily. Когда западные лидеры настаивали на том, чтобы Путин провел переговоры с Масхадовым, он неизменно отвечал, не скрывая раздражения.
The closest thing Brazil has is the International Monetary Fund, with which it should negotiate an adjustment program. Но у Бразилии есть Международный валютный фонд, с которым следует провести переговоры о программе коррекции.
It mediated a face-saving way out: the two sides agreed to withdraw their ships, then negotiate their claims. Он сыграл роль посредника, чтобы стороны могли с достоинством разойтись. Китай и Филиппины согласились отвести корабли, а затем провести переговоры по своим притязаниям.
Palestinian spokesmen, including Abbas, have said that they see no reason why representatives of the newly recognized state cannot negotiate with representatives of Israel. Палестинские представители, включая Аббаса, сказали, что они не видят причины, почему представители недавно признанного государства не могут провести переговоры с представителями Израиля.
On 7 June 2007, the EU Council of Ministers adopted a decision authorising the European Commission to negotiate Community membership in the Danube Commission. 7 июня 2007 года Совет министров ЕС принял решение о том, чтобы разрешить Европейской комиссии провести переговоры по вопросу о членстве Сообщества в Дунайской комиссии.
One way forward could be to put on hold the verification issue until conditions are right, and to negotiate a treaty temporarily without verification provisions. Один перспективный маршрут мог бы состоять в том, чтобы отложить проблему проверки до тех пор, пока не сложатся подходящие условия, и провести переговоры по договору без положений о проверке.
South Korea has already concluded an FTA with the US, after years of difficult negotiations, and plans to negotiate a bilateral FTA with China this year. Южная Корея уже, после нескольких лет сложных переговоров, заключила соглашение о ЗСТ с США и планирует в этом году провести переговоры о создании двусторонней ЗСТ с Китаем.
Perhaps, for a start, it would be a good idea for the world's largest emitters to negotiate through the G-20, or something like it, for energy. Может, для начала, было бы хорошей идеей для крупнейших эмитентов в мире провести переговоры в рамках "Большой двадцатки", или сделать нечто подобное, по вопросам энергии.
Trying to help resolve the situation peacefully, I was persuaded to negotiate at the Central Jakarta Police Station, but found to my horror that the mob leaders controlled the station. Для мирного урегулирования ситуации меня убедили провести переговоры в Центральном полицейском управлении Джакарты, но там я к своему ужасу обнаружил, что лидеры банды полностью контролировали полицию.
Less than a year later, Kohl flew to Moscow to negotiate with Mikhail Gorbachev, the last Soviet leader, on whether a united Germany could be a North Atlantic Treaty Organization member. Спустя год Коль вылетел в Москву, чтобы провести переговоры с последним советским лидером Михаилом Горбачевым по вопросу о том, может ли объединенная Германия стать членом Организации Североатлантического договора.
In fact, the allegedly Islamic party had skilfully managed to negotiate with an unrelenting US, consult with the Turkish military and President, and share all information with the public and parliament. В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
States parties to the Biological and Toxin Weapons Convention should negotiate a new bio-security protocol to classify dangerous biological agents and establish binding international standards for the export of such agents. Государства — участники Конвенции о биологическом и токсинном оружии должны провести переговоры по новому протоколу о биобезопасности для классификации опасных биологических агентов и установления обязательных международных стандартов для экспорта таких агентов.
His delegation hoped that the 2010 Review Conference would bolster the three pillars of the Treaty, and urged States to negotiate and conclude a multilateral, non-discriminatory fissile material cut-off treaty. Делегация Ирака надеется, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора усилит три основных компонента Договора, и призывает государства провести переговоры и заключить многосторонний недискриминационный договор о запрещении производства расщепляющихся материалов.
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.