Sentence examples of "nullifying" in English

<>
By nullifying any advantage that Russia would gain through its noncompliance, this approach would be both more appropriate and more effective than the tit-for-tat playground tactics adopted by the average six-year-old. Сведя на нет любые преимущества, которые Россия может получить от несоблюдения договора РСМД, такой подход будет уместнее и эффективнее, нежели действия по принципу «как аукнется так и откликнется», характерные для маленьких детей.
Yeltsin was more than the man who saved Russia in 1991 when a coup by communist hard-liners threatened to turn back the clock by nullifying Mikhail Gorbachev's perestroika and glasnost. Ельцин стал не только человеком, который спас Россию в 1991, когда переворот, устроенный коммунистами, грозил повернуть время вспять, аннулировав перестройку и гласность, введенную Горбачевым.
The above case law concerning gender equality may also be relevant to acts considered discriminatory when they are based on race, colour, descent, national or ethnic origin and thus have purpose of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms. Вышеупомянутое прецедентное право, касающееся равенства по признаку пола, может также распространяться на деяния, считающиеся дискриминационными, если они основаны на таких признаках, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность, следовательно, направлены на аннулирование или умаление признания, соблюдения или осуществления на основе равенства прав человека и основных свобод.
Economic theory suggests that, in principle, a BAT could push up the value of the dollar by as much as the tax, thereby nullifying its effects on the relative competitiveness of imports and exports. Согласно экономической теории, введение BAT должно привести к росту стоимости доллара, причём, в принципе, ровно на величину налога, а это обнулит его влияние на сравнительную конкурентоспособность импорта и экспорта.
The Su-35 does hold a fleeting advantage for now for passive sensors since it has a built-in infrared search and track system (IRST), but the F-15 fleet will receive a very capable IRST in the near future — nullifying the Flanker’s edge. Российский истребитель пока имеет незначительное преимущество в области пассивных датчиков, поскольку обладает встроенной инфракрасной системой поиска и сопровождения, однако самолеты F-15 получат весьма совершенную систему поиска и сопровождения уже в ближайшем будущем, что сведет на нет преимущества российского «Фланкера».
Discrimination should not only be understood to imply exclusions and restrictions but also preferences based on any such grounds if they have the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing, of rights and freedoms. Дискриминацию следует понимать как предполагающую не только исключения или ограничения, но и преференции, основанные на каком-либо из таких признаков, если они имеют своей целью или следствием аннулирование или неполное признание, обеспечение или осуществление всеми лицами прав и свобод на равной основе.
As does revolution within the internal constitutional order, the phenomenon of war presents itself as a method of abrogation that is abnormal, unpredictable, and extralegal in terms of positive law, with the qualification that while the principle of the nullifying effect of war is definite, there are nevertheless significant exceptions to this principle.” Так же, как революция во внутреннем конституционном порядке, состояние войны представляется способом аннулирования, который является аномальным, непредвиденным и метаюридическим в позитивном праве с той оговоркой, что, если принцип аннулирующего действия в результате войны действительно существует, он, тем не менее, допускает важные исключения».
In its general comment No. 5, the Committee defined discrimination against persons with disabilities as “any distinction, exclusion, restriction or preference, or denial of reasonable accommodation based on disability which has the effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise of economic, social or cultural rights”. В своем замечании общего порядка № 5 Комитет определил дискриминацию в отношении инвалидов как включающую в себя " любое различие, исключение, ограничение или предпочтение или же отказ в создании разумных условий на основе инвалидности, которая приводит к сведению на нет или затруднению признания, осуществления или использования экономических, социальных или культурных прав ".
In order to facilitate the lifting of the zone of confidence, on 11 April the Chiefs of Staff of the national defence and security forces and the Forces nouvelles, General Philippe Mangou and General Soumaila Bakayoko, as well as the Force Commanders of UNOCI and Licorne, signed an agreement nullifying “code 14” of 31 July 2005, which had provided the legal basis and security arrangements for the zone. В целях содействия ликвидации «зоны доверия» 11 апреля начальник штаба национальных сил обороны и безопасности генерал Филипп Мангу и начальник штаба вооруженных формирований «Новых сил» генерал Сумаила Бакайоко, а также командующие силами ОООНКИ и операции «Единорог» подписали соглашение об аннулировании «Кодекса 14» от 31 июля 2005 года, который служил правовым основанием и механизмом обеспечения безопасности в «зоне доверия».
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has mentioned, for example, disability, geographical residence, health status and sexual orientation as grounds that would also require a strict scrutiny if employed to make distinctions with the purpose or effect of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise of rights set forth by the Covenant. Так, например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам упоминал об инвалидности, географии проживания, состоянии здоровья и сексуальной ориентации как об основаниях, которые также требуют тщательного анализа при применении для проведения различий с целью или с последствиями в виде подрыва или сведения на нет признания, использования и осуществления прав, закрепленных в Пакте.
The report makes little mention of the fact that light counter-battery radars had already been sent by the United States last fall, that Russia had matched these with its own, completely nullifying any advantage they might offer, or that mobile MLRS and artillery are unlikely to fall victim to counter-battery fire in the first place. В докладе почти не упоминается то обстоятельство, что Соединенные Штаты прошлой осенью уже отправляли на Украину легкие контрбатарейные РЛС, и что Россия выставила против них свои собственные радары, которые свели на нет все преимущества этой техники. Не говорится там и о том, что подавление мобильных РСЗО и артиллерии контрбатарейным огнем вообще маловероятно.
One, as highlighted by the Stern Review, is that, if some countries move faster than others in implementing energy-efficiency and GHG-reduction policies, energy- and carbon-intensive industries may relocate to countries where such policies have not been implemented, which would obtain economic benefits at the expense of other countries, while nullifying global targets for controlling GHG emissions. Одна из таких проблем, высвеченная в обзоре Стерна, заключается в том, что, если некоторые страны будут быстрее других внедрять меры политики, направленные на повышение эффективности и сокращение выбросов ПГ, энерго- и углеродоемкие производства могут перебазироваться в те страны, где такая политика еще не проводится, и те получат экономические выгоды за счет других стран, что сведет на нет работу по достижению глобальных целей в области контроля за выбросами ПГ.
“Discrimination Against Women” means any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women, irrespective of their marital status, on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.” Понятие " Дискриминация в отношении женщин " означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой другой области.
Article 1: For the purposes of the present Convention, the term “discrimination against women” shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women, irrespective of their marital status, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. Статья 1. Для целей настоящей Конвенции понятие «дискриминация в отношении женщин» означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской и любой другой области.
Please indicate whether there exist in your country any distinctions, exclusions, restrictions or preferences, be it in law or in administrative practices or in practical relationships, between persons or groups of persons, made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, nationality or social origin, which have the effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise of equality of opportunity or treatment in employment or occupation. Просьба указать, существуют ли в вашей стране какие-либо различия, исключения, ограничения или привилегии, будь то в законодательстве, административной практике или повседневной жизни, в отношении каких-либо лиц или групп лиц по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, политических убеждений, гражданства или социального происхождения, которые сводят на нет или нарушают признание, использование или осуществление равенства возможностей или статуса в области труда или занятости.
For the purposes of the present Convention, the term " discrimination against women " shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women irrespective of their marital status, on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. Для целей настоящей Конвенции понятие " дискриминация в отношении женщин " означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой другой области.
My Chief Engineer has developed a system that should nullify that advantage. Мой главный инженер разработал систему, которая должна свести на нет это их преимущество.
Miss Crowe's gonna keep her word, nullify your suspension. Мисс Кроу сдержит своё слово, аннулирует твоё отстранение.
And it even nullifies your chakra and reflects it back to you. И не только обнуляет чакру нападающего, но и отражает её обратно.
In cases where a discriminatory act is deemed to be contrary to public policy or good morals as referred to in article 90 of the Civil Code, which is a general provision restricting personal autonomy, such an act may be nullified. В случаях, когда действие, связанное с дискриминацией, рассматривается как противоречащее государственной политике или моральным нормам, как гласит статья 90 Гражданского кодекса, содержащая общее положение, ограничивающее личную автономию, такое действие может быть признано недействительным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.