Sentence examples of "objects" in English with translation "цель"

<>
“We’re now planning for sure to fly past six Kuiper Belt objects: Pluto, Charon, and the four small moons. — А сейчас собираемся расширить список целей из пояса Койпера до шести: Плутон, Харон и еще четыре малые планеты».
It is also the essence of the substantive right violated, as determined by the objects and interests promoted therein, that is of importance.” Кроме того, важное значение имеет суть нарушенного материального права, как она определяется целями и интересами, которые оно защищает».
The Law on Land Tax (24 December 1996) regulates the procedure of establishment, calculation and collection of the land tax and defines taxpayers and the objects of the tax. Закон о земельном налоге (24 декабря 1996 года) регулирует процедуру установления, расчета и взимания земельного налога, а также определяет понятие налогоплательщика и цель налогообложения.
In 1997, the Government had launched a constitutional review process aimed at achieving eight objects, including good governance, constitutionalism, the rule of law, respect for human rights and gender equality. В 1997 году правительство начало процесс пересмотра конституции в интересах достижения следующих восьми целей: обеспечения благого правления, конституционализма, законности, уважения прав человека и равенства женщин и мужчин.
It is therefore of particular interest to FCI that the finalised version of the convention should achieve its objects of encouraging the availability of credit and its provision at reasonable cost for international commerce and trade. Поэтому МАФК особенно заинтересована в том, чтобы окончательный вариант конвенции обеспечивал достижение ее целей содействовать наличию кредитов и их предоставлению по разумным ценам в интересах международной коммерции и торговли.
Young people, more than mere objects of social policy, play a leading role in its formulation and implementation and have a solid background in the essence of the political culture of participation and the democratic traditions of Cuban society. Молодежь не просто является целью социальной политики, но и играет ведущую роль в ее разработке и осуществлении и имеет, по существу, солидный опыт в плане политической культуры участия в делах кубинского общества и сохранения его демократических традиций.
This is further complemented by other legislative provisions, for example, the Penal Code which outlaws discrimination and the Societies Act which makes peremptory the refusal to register organizations which have expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. Это дополняется другими законодательными положениями, например положениями Уголовного кодекса, который запрещает дискриминацию, и Закона об обществах, который строго запрещает регистрацию организаций, в явной или скрытой форме преследующих цели расизма или расовой дискриминации.
Among the equipment were seven professional reflecting telescopes that came with a scientific instrument, such as the ST-7 or ST-8 charge-coupled device (CCD) camera and that could be used for the photometric and spectroscopic observations of celestial objects. В числе этих приборов семь профессиональных зеркальных телескопов, оборудованных таким научным прибором, как камеры прибора с зарядовой связью (ПЗС) ST-7 или ST-8, которые могут применяться в целях фотометрических и спектроскопических наблюдений небесных тел.
Finally, the Defense (Emergency) Regulations, 1945, allow for imposition of the death penalty for offenses involving illegal use of firearms against persons, or use of explosives or inflammable objects with intent to kill or to cause grievous bodily harm (Regulation 58). Наконец, Правила об обороне в условиях чрезвычайной ситуации (1945 год) предусматривают возможное вынесение приговора к смертной казни за преступления, связанные с противоправным применением огнестрельного оружия против людей или использованием взрывчатых или легковоспламеняющихся изделий с целью убийства или нанесения опасных телесных повреждений (Правило № 58).
Article 9 lists the measures that may be applied in emergency situations; it permits all measures necessary to avoid or put an end to an assault, attack or other conduct that causes a risk of injury to persons or damage to objects. В статье 9 перечисляются меры, которые могут применяться в чрезвычайных ситуациях; разрешаются любые необходимые меры с целью пресечения или прекращения нападения, насилия или прочего поведения, которое может привести к нанесению увечья или причинению ущерба имуществу.
The Board noted that the proposed projects were presented in a narrative format which included a brief summary of each project, objectives and rationale, while the financial section of the budget was broken down into specific objects of expenditure for each project. Комиссия отметила, что предлагаемые проекты представляются в описательной форме, что включает краткую информацию по каждому проекту, цели и обоснование, в то время как финансовый раздел бюджета приводится в разбивке по конкретным статьям расходов по каждому проекту.
The Board then reviews the company's documents of incorporation and its financial statements to ascertain that the objects of the company are charitable in nature and that the funds raised by the organization are not distributed to its own members for personal gain. Управление рассматривает представленные компанией документы об учреждении корпорации и ее финансовые ведомости, чтобы удостовериться в том, что цели такой компании имеют благотворительный характер и что средства, получаемые ею, не распределяются среди ее членов в целях личной выгоды.
Clearly the “real interests and objects” of the claimant State in bringing the claim (Meron) “the nature of the principal element of the claim” (Thirlway) and “the essence of the substantive right violated” (Amerasinghe) are factors to be considered in the classification of the claim. Ясно, что «реальные интересы и цели», которые преследует государство-истец, представляя требование (Мерон), «характер основного элемента требования» (Терлуэй) и «суть нарушенного материального права» (Амерасингхе) являются факторами, которые необходимо учитывать при квалификации требования.
69/1995, is to improve the position of the victims of criminal actions by having the State Treasury pay compensation for physical injury and non-pecuniary damage resulting from offences against the General Penal Code, and also for damage to objects resulting from these offences. Цель Закона о компенсационных выплатах потерпевшим от преступлений № 69/1995 состоит в улучшении положения жертв уголовных деяний путем компенсации государством физического и нематериального вреда в результате преступлений, предусмотренных Общим уголовным кодексом, а также ущерба, причиненного этими преступлениями собственности, из средств государственной казны.
Requests UNIFEM to include in future budget submissions an annex on budget estimates by cost category for major objects of expenditure, with information on cost efficiency achieved against targets and indicators therein, and to report against the estimates and efficiency targets in the annual financial reporting; просит ЮНИФЕМ включить в будущие бюджетные документы приложение, содержащее бюджетную смету с разбивкой по основным статьям расходов с представлением информации о финансовой экономии, достигнутой при достижении содержащихся в них целей и показателей, и сообщать о смете и целях в области финансовой экономии в процессе представления ежегодной финансовой отчетности;
Also requests the Administrator to include in future budget submissions an annex on budget estimates by cost category for major objects of expenditure, with information on cost efficiencies achieved against targets and indicators therein, and to report on the estimates and efficiency targets in the annual financial reporting; также просит Администратора включить в будущие бюджетные документы приложение, содержащее бюджетную смету с разбивкой по основным статьям расходов с представлением информации о финансовой экономии, достигнутой при достижении содержащихся в них целей и показателей, и сообщать о смете и целях в области финансовой экономии в процессе представления ежегодной финансовой отчетности;
Also requests the Executive Director to include, in future budget submissions, an annex on budget estimates by cost category for major objects of expenditure, with information on cost efficiencies achieved against targets and indicators therein, and to report on the estimates and efficiency targets in the annual financial review; просит также Директора-исполнителя включить в будущие бюджетные документы приложение, содержащее бюджетную смету с разбивкой по основным статьям расходов с представлением информации о финансовой экономии, достигнутой при достижении содержащихся в них целей и показателей, и сообщать о смете и целях в области финансовой экономии в процессе представления ежегодной финансовой отчетности;
It is a slanderous invention, born of lies and deceit, to say that Castro believes terrorism to be a legitimate tactic for furthering revolutionary objects, as everyone knows that our revolutionary movement never applied methods that were inconsistent with our doctrine, our principles and our concept of armed struggle. Это клеветническая выдумка, плод лжи и обмана — утверждать, будто бы Кастро считает терроризм законной тактикой для достижения революционных целей, потому что, как всем известно, никогда наше революционное движение не прибегало к методам, которые не согласуются с нашим учением, нашими принципами и нашей концепцией вооруженной борьбы.
The preamble to that resolution proposed measures to make reparation for slavery and colonialism, such as rehabilitation of the dignity of the peoples affected, active cooperation in development not limited to existing measures of development assistance, debt cancellation, implementation of the “Tobin tax”, technology transfers and restoration of cultural objects. Преамбула данной резолюции излагает меры компенсации за рабство и колониализм (реабилитация народов, пострадавших от умаления их достоинства, неограниченное содействие текущим мерам по оказанию помощи на цели развития, аннулирование долгов, применение «налога Тобина», передача технологий, реституция культурных ценностей).
It noted that under common law, parents have the power “to inflict moderate and reasonable chastisement on a child for misconduct provided that this was not done in a manner offensive to good morals or for objects other than correction and admonition” (R v Janke and Janke 1913 TPD 382). Она отмечает, что согласно обычному праву родителям разрешено " применять умеренные и обоснованные телесные наказания в отношении провинившихся детей при условии, что их характер не наносит ущерба нравственности и что они не применяются в иных целях, кроме исправительных и воспитательных " (Р. против Янке и Янке, 1913 год, TPD 382).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.